Документ 994_b17, поточна редакція — Редакція від 26.02.2009

РАМОЧНОЕ РЕШЕНИЕ № 2002/584/ПВД**
Совета ЕС о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами***

(Люксембург, 13 июня 2002 года)

(текст в редакции
Рамочного решения Совета 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г.)

[неофициальный перевод]*

Совет Европейского Союза,

руководствуясь Договором о Европейском Союзе, в частности, пунктами "a" и "b" его статьи 31, и пунктом "b" параграфа 2 его статьи 34,

на основании предложения Комиссии*,

__________
* JO C 332 E du 27.11.2001, p. 305. - Прим. оригинала.

с учетом Заключения Европейского парламента*,

__________
* Заключение вынесено 9 февраля 2002 г. (в Официальном журнале пока не опубликовано). - Прим. оригинала.

принимая во внимание нижеследующее:

1) Согласно Заключениям Европейского совета, заседавшего в г. Тампере 15 и 16 октября 1999 г., в частности, их пункту 35, между государствами-членами следует отменить формальную процедуру экстрадиции* в отношении лиц, пытающихся скрыться от правосудия после того, как в отношении данных лиц был вынесен окончательный обвинительный приговор, а также ускорить процедуры экстрадиции лиц, подозреваемых в совершении преступления.

__________
* Здесь и далее используется дословный перевод слова "выдача" (франц., англ.: extradition; нем.: Auslieferung) с тем, чтобы избежать отождествления данной процедуры с новой процедурой "передачи" лиц (франц.: remise; англ.: surrender; нем.: Ubergabe) на основании европейского ордера на арест, которая в соответствии с настоящим Рамочным решением заменяет собой экстрадицию (выдачу). - Прим.перев.

2) Программа мер, направленная на практическое осуществление принципа взаимного признания решений по уголовным делам, которая предусмотрена пунктом 37 Заключений Европейского совета, заседавшего в г. Тампере, и принята Советом 30 ноября 2000 г.*, затрагивает вопрос о взаимном исполнении ордеров на арест.

__________
* JO C 12 E du 15.1.2001, p. 10. - Прим. оригинала. "Принята Советом": имеется в виду Совет Европейского Союза. - Прим.перев.

3) Вся совокупность государств-членов или некоторые из них являются участниками различных конвенций в сфере экстрадиции, в том числе, Европейской конвенции от 13 декабря 1957 г. "Об экстрадиции" и Европейской конвенции от 27 января 1977 г. "О пресечении терроризма". Северные страны имеют законы об экстрадиции с идентичным содержанием.

4) Кроме того, три указанные ниже конвенции, полностью или частично касающиеся экстрадиции, были одобрены государствами-членами и образуют составную часть достижений Союза: Конвенция от 19 июня 1990 г. "О применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. о постепенной отмене проверок на общих границах"* (в отношении государств-членов, которые участвуют в данной Конвенции), Конвенция от 10 марта 1995 г. "Об упрощенной процедуре экстрадиции между государствами-членами Европейского Союза"** и Конвенция от 27 сентября 1996 г. "Об экстрадиции между государствами-членами Европейского Союза"***.

__________
* JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. - Прим. оригинала.
** JO C 78 du 30.3.1995, p. 2. - Прим. оригинала.
*** JO C 313 du 13.10.1996, p. 12. - Прим. оригинала.

5) Поставленная перед Союзом цель - превратиться в пространство свободы, безопасности и правосудия* - влечет за собой отмену экстрадиции между государствами-членами и установление вместо нее системы передачи лиц между судебными органами**. Далее, введение новой упрощенной системы передачи осужденных или подозреваемых для исполнения приговора или для уголовного преследования обеспечивает возможность устранить такие присущие ныне действующим процедурам экстрадиции черты, как сложность и опасность задержек. Классические отношения сотрудничества, которые превалировали вплоть до настоящего времени между государствами-членами, следует заменить системой свободного передвижения судебных решений по уголовным делам (включая как окончательные решения, так и решения, принятые до вынесения приговора) в рамках пространства свободы, безопасности и правосудия.

__________
* Данная цель была поставлена Амстердамским договором 1997 г. (в силе с 1 мая 1999 г.); ныне закреплена в ст. 2 и ст. 29 Договора о Европейском Союзе. В немецкой версии: "пространство свободы, безопасности и права" (des Rechts). - Прим.перев.
** Термин "судебные органы" (франц.: autorites judiciaires; англ.: judicial authorities), или "органы юстиции" (нем: Justizbehorden) заимствован Рамочным решением из Европейской конвенции 1957 г. "Об экстрадиции". Аналогично Конвенции, в Рамочном решении он используется расширительно: понятие "судебный орган" может охватывать как суды (в собственном смысле слова), так и органы, выполняющие предварительное следствие, в том числе прокуратуру. Круг своих судебных органов, уполномоченных выдавать и исполнять европейские ордеры на арест, каждое государство-член определяет самостоятельно. Соответствующую информацию оно должно направить Генеральному секретариату Совета Европейского Союза (ст. 6 Рамочного решения.). - Прим.перев.

6) Предусмотренный настоящим Рамочным решением европейский ордер на арест представляет собой первое конкретное воплощение в сфере уголовного права принципа взаимного признания, который был назван Европейскими советом "краеугольным камнем" сотрудничества в области правосудия.

7) Поскольку цель, состоящая в замене системы многосторонней экстрадиции, основанной на Европейской конвенции "Об экстрадиции" от 13 декабря 1957 г., не может быть реализована в достаточной мере государствами-членами, действующими поодиночке, и способна в силу ее масштабов и последствий лучше быть достигнута на уровне Союза, Совет вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как он предусмотрен статьей 2 Договора о Европейском Союзе и статьей 5 Договора об учреждении Европейского сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, который предусмотрен последней статьей, настоящее Рамочное решение не выходит за рамки того, что необходимо для достижения указанной цели.

8) Решения, относящиеся к исполнению европейского ордера на арест, должны подвергаться достаточному контролю; это означает, что судебный орган государства-члена, в котором было задержано разыскиваемое лицо*, должен будет вынести решение о его передаче.

__________
* "Разыскиваемое", или "запрашиваемое" лицо (франц.: personne recherchee; англ.: requested person; нем.: gesuchte Person) - подозреваемый, обвиняемый или преступник, в отношении которого выдан европейский ордер на арест. Наряду с "разыскиваемым лицом" в Рамочном решении широко употребляется термин "лицо, ставшее объектом европейского ордера на арест". - Прим.перев.

9) Роль центральных органов в исполнении европейского ордера на арест должна ограничиваться практической и административной поддержкой.

10) Основой для механизма европейского ордера на арест выступает повышенная степень доверия между государствами-членами. Использование данного механизма может быть приостановлено только в случае, когда имеет место серьезное и устойчивое нарушение одним из государств-членов принципов, изложенных в параграфе 1 статьи 6 Договора о Европейском Союзе, и подобное нарушение констатировал Совет согласно параграфу 1 статьи 7 указанного Договора с последствиями, предусмотренными параграфом 2 данной статьи*.

__________
* Имеется в виду нарушение принципов "свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также принципа правового государства" (параграф 1 ст. 6 Договора о Европейском Союзе). Если наблюдается "серьезное и устойчивое" нарушение упомянутых принципов со стороны какого-либо государства-члена, то Совет Европейского Союза, получив одобрение Европейского парламента, сначала констатирует этот факт, а затем может применить к государству-нарушителю санкции в виде приостановления отдельных его прав, вытекающих из учредительного договора (ст. 7 Договора о Европейском Союзе). - Прим.перев.

11) В отношениях между государствами-членами европейский ордер на арест должен заменить все предшествующие документы об экстрадиции, в том числе, соответствующие положения раздела III Конвенции "О применении Шенгенского соглашения"*.

__________
* Имеется в виду раздел III "Полиция и безопасность" и его глава 4 "Выдача (экстрадиция)". - Прим.перев.

12) Настоящее Рамочное решение соблюдает основные права и следует принципам, которые признаны статьей 6 Договора о Европейском Союзе и отражены в Хартии Европейского Союза об основных правах*, особенно, в ее главе VI**. Ничто в настоящем Рамочном решении не может быть истолковано как запрещающее отказывать в передаче лица, ставшего объектом европейского ордера на арест, если по объективным данным существуют основания полагать, что данный ордер был выдан в целях уголовного преследования или наказания лица по мотивам его пола, расы, религии, этнического происхождения, гражданства, языка, политических взглядов или сексуальной ориентации, либо что положению указанного лица в связи с каким-либо из этих мотивов может быть нанесен ущерб.

__________
* JO C 364 du 18.12.2000, p. 1. - Прим. оригинала.
** Глава VI "Правосудие". - Прим.перев.

Настоящее Рамочное решение не препятствует государствам-членам применять свои конституционные нормы, относящиеся к соблюдению прав на справедливое* разбирательство дела, на свободу объединения, свободу печати и свободу выражения мнений в других средствах массовой информации.

__________
* В английской и немецкой версиях: правильное, надлежащее. - Прим.перев.

13) Никто не должен выдворяться, высылаться или экстрадироваться в государство, в котором существует серьезная угроза применения к лицу смертной казни, пыток либо другого бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения или наказания.

14) Поскольку все государства-члены ратифицировали Конвенцию Совета Европы от 28 января 1981 г. "О защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки персональных данных", следует обеспечить, чтобы персональным данным, обрабатываемым в ходе реализации настоящего Рамочного решения, была обеспечена защита в соответствии с принципами названной Конвенции,

принял настоящее Рамочное решение:

Глава I. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

Статья 1
Определение европейского ордера на арест и обязательность его исполнения

1. Европейский ордер на арест - это выданное государством-членом судебное решение* в целях задержания и передачи другим государством-членом разыскиваемого лица для осуществления уголовного преследования либо для исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы**.

__________
* Имеется в виду решение уполномоченного судебного органа в значении ст. 6 (см. выше, примечание к пункту 5 преамбулы). - Прим.перев.
** Мера безопасности (франц.: mesure de surete; нем.: Massregel der Sicherung) - особая форма правового принуждения, которая в ряде стран может назначаться приговором суда по уголовному делу вместо наказания или наряду с ним. Различаются меры безопасности, связанные с лишением свободы, и меры, не влекущие таких последствий. К мерам безопасности, связанным с лишением свободы, относятся, например, превентивное заключение для "привычных преступников" (назначалось в Великобритании сроком на 5-10 лет вместе с наказанием, сходная мера предусмотрена также УК ФРГ); помещение в психиатрический, восстановительный или специальный воспитательный центр (Испания). В России разновидностью подобных мер могут считаться "принудительные меры медицинского характера" (раздел VI УК РФ). Подробнее о мерах безопасности см.: Уголовное право зарубежных государств: общая часть/под ред. проф. Козочкина И.Д. М.: ИМП, 2000. С. 104 и послед.
В тексте Рамочного решения на английском языке вместо термина "мера безопасности, связанная с лишением свободы", употребляется выражение "приказ о содержании под стражей" (detention order). - Прим.перев.

2. На основе принципа взаимного признания и в соответствии с положениями настоящего Рамочного решения государства-члены исполняют любой европейский ордер на арест.

3. Настоящее Рамочное решение не влечет за собой внесения изменений в обязанность уважать основные права и основополагающие правовые принципы, как они закреплены в статье 6 Договора о Европейском Союзе.

Статья 2
Сфера применения европейского ордера на арест

1. Европейский ордер на арест может выдаваться применительно к деяниям, в отношении которых закон выдающего ордер государства-члена предусматривает наказание или меру безопасности, связанные с лишением свободы, с верхним пределом не менее двенадцати месяцев, либо - когда уже было назначено наказание или уже была наложена мера безопасности - применительно к обвинительным приговорам, предусматривающим осуждение к лишению свободы не менее чем на четыре месяца.

2. Если перечисленные ниже преступления, как они определены в праве выдающего ордер государства-члена, караются в этом государстве наказанием или мерой безопасности, связанными с лишением свободы с верхним пределом не менее трех лет, то применительно к данным преступлениям передача лица на основании европейского ордера на арест согласно условиям настоящего Рамочного решения должна выполняться без проведения проверки на предмет двойной преступности деяния*. К таким преступлениям относятся:

__________
* Под "двойной преступностью деяния" имеется в виду требование, чтобы действие или бездействие, совершенное лицом, признавалось преступлением согласно законодательству обоих заинтересованных государств-членов: не только государства, выдавшего европейский ордер на арест, но и государства, в котором находится (скрывается) разыскиваемое лицо. Требование двойной преступности деяния применительно к процедуре экстрадиции в качестве общего правила ранее было введено в рамках Совета Европы (Европейская конвенция 1957 г. "Об экстрадиции"). - Прим.перев.

- участие в преступной организации;

- терроризм;

- торговля людьми;

- сексуальная эксплуатация детей и детская порнография;

- незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами;

- незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;

- коррупция;

- обманные действия, в том числе, обманные действия, наносящие ущерб финансовым интересам Европейских сообществ, в значении Конвенции от 26 июля 1995 г. "О защите финансовых интересов Европейских сообществ";

- отмывание доходов, полученных преступным путем;

- фальшивомонетничество, включая подделку евро;

- киберпреступность;

- преступления против окружающей среды, включая незаконную торговлю видами животных, находящимися под угрозой исчезновения, и незаконную торговлю находящимися под угрозой исчезновения сортами растений и породами деревьев;

- оказание помощи незаконному въезду и пребыванию;

- умышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений;

- незаконная торговля человеческими органами и тканями;

- похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника;

- расизм и ксенофобия;

- хищения, совершенные организованно или с применением оружия;

- незаконная торговля культурными ценностями, включая предметы антиквариата и произведения художественного искусства;

- мошенничество;

- рэкет и вымогательство денег;

- изготовление поддельной и "пиратской" продукции;

- изготовление фальшивых административных документов* и торговля ими;

__________
* В немецкой версии: официальных, служебных документов (amtlichen Dokumenten). - Прим.перев.

- подделка средств платежа;

- незаконная торговля гормональными средствами и другими стимуляторами роста;

- незаконная торговля ядерными и радиоактивными материалами;

- торговля похищенными транспортными средствами;

- изнасилование;

- поджог;

- преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда;

- угон самолета/корабля;

- саботаж.

3. Действуя единогласно и после консультации с Европейским парламентом на условиях, предусмотренных параграфом 1 статьи 39 Договора о Европейском Союзе*, Совет в любое время может принять решение дополнить содержащийся в параграфе 2 настоящей статьи перечень другими категориями преступлений. В свете доклада, представленного Комиссией согласно параграфу 3 статьи 34, Совет изучит вопрос о целесообразности расширения данного перечня или внесения в него изменений.

__________
* В соответствии с параграфом 1 ст. 39 Договора о Европейском Союзе Парламент должен подготовить и направить свое Консультативное заключение в течение срока, установленного Советом (этот срок, в то же время, не может быть меньше трех месяцев). - Прим.перев.

4. Применительно к иным преступлениям, не предусмотренным параграфом 2, передача лица может быть подчинена условию о том, что деяния, в отношении которых выдан европейский ордер на арест, образуют преступление согласно праву исполняющего ордер государства-члена; при этом не имеет значения, каковы его составные элементы или квалификация.

Статья 3
Основания, при наличии которых европейский ордер на арест не подлежит исполнению

Судебный орган исполняющего ордер государства-члена (далее - "исполняющий ордер судебный орган") отказывает в исполнении европейского ордера на арест в следующих случаях:

1) если преступление, служащее основанием для выдачи европейского ордера на арест, подпадает под действие амнистии в исполняющем ордер государстве-члене - при условии, что последнее было вправе само проводить уголовное преследование данного преступления согласно собственному уголовному закону;

2) если исполняющий ордер судебный орган располагает информацией о том, что в отношении разыскиваемого лица каким-либо из государств-членов был вынесен окончательный приговор за те же деяния - при условии, что в случае осуждения лица наказание уже было отбыто, находится в процессе исполнения или не может быть исполнено согласно законам государства-члена, вынесшего обвинительный приговор;

3) если согласно праву исполняющего ордер государства-члена лицо, ставшее объектом европейского ордера на арест, по причине своего возраста не может быть привлечено к уголовной ответственности за деяния, послужившие основанием для выдачи данного ордера.

Статья 4
Основания для возможного неисполнения европейского ордера на арест

Исполняющий ордер судебный орган может отказать в исполнении европейского ордера на арест:

1) если в каком-либо из случаев, предусмотренных параграфом 4 статьи 2, деяние, служащее основанием для выдачи европейского ордера на арест, не образует преступления согласно праву исполняющего ордер государства-члена; однако, в сфере сборов, налогов, таможенных и обменных операций в исполнении европейского ордера на арест не может быть отказано по той причине, что законодательство исполняющего ордер государства-члена не предусматривает аналогичных налогов или сборов, или что оно не содержит правил в сфере сборов, налогов, таможенных и обменных операций, подобных тем, которые имеются в законодательстве выдавшего ордер государства-члена;

2) когда лицо, ставшее объектом европейского ордера на арест, преследуется в исполняющем ордер государстве-члене за то же самое деяние, которое послужило основанием для выдачи европейского ордера на арест;

3) когда судебными органами исполняющего ордер государства-члена принято решение не возбуждать или прекратить уголовное преследование по факту совершения деяния, применительно к которому выдан европейский ордер на арест, либо когда разыскиваемое лицо в одном из государств-членов стало объектом окончательного решения в отношении тех же самых деяний, и это решение служит препятствием для осуществления в дальнейшем уголовного преследования;

4) когда согласно законодательству исполняющего ордер государства-члена истек срок давности для возбуждения уголовного преследования или для привлечения к наказанию - при условии, что согласно собственному уголовному закону этого государства-члена деяния подпадают под его юрисдикцию;

5) если исполняющий ордер судебный орган располагает информацией о том, что в отношении разыскиваемого лица одной из третьих стран* было вынесено окончательное судебное решение по факту совершения тех же самых деяний - при условии, что, в случае осуждения лица, наказание уже было отбыто, находится в процессе исполнения или не может быть исполнено согласно законам страны, вынесшей обвинительный приговор;

__________
* "Третьи страны" (или "третьи государства") - страны/государства, не входящие в Европейский Союз. - Прим.перев.

6) применительно к европейскому ордеру на арест, выданному для исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы: когда разыскиваемое лицо находится в исполняющем ордер государстве-члене, проживает в нем или является его гражданином, и это государство обязуется исполнить подобное наказание или меру безопасности в соответствии с собственным внутренним правом;

7) когда европейский ордер на арест относится к преступлениям, которые:

a) согласно праву исполняющего ордер государства-члена были полностью или частично совершены на его территории или в месте, которое признается в качестве территории этого государства, либо

b) были совершены за пределами территории выдавшего ордер государства-члена, в то время как право исполняющего ордер государства-члена не дозволяет осуществлять уголовное преследование в отношении аналогичных преступлений, совершаемых вне его территории.

Статья 4a
Решения, вынесенные по окончании процесса, на который заинтересованное лицо не явилось лично*

__________
* Включена Рамочным решением 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г. (см. предисловие). - Прим.перев.

1. Исполняющий ордер судебный орган также может отказывать в исполнении европейского ордера на арест, выданного в целях исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, если заинтересованное лицо не явилось лично на разбирательство, которое привело к вынесению решения, - кроме случаев, когда европейский ордер на арест указывает, что заинтересованное лицо в соответствии с другими процессуальными требованиями, определенными в национальном законодательстве выдавшего ордер государства-члена:

a) своевременно:

i) было лично вызвано повесткой в суд и, тем самым, было проинформировано о дате и месте, установленных для процесса, который привел к вынесению решения, либо было официально и реально проинформировано иными средствами о дате и месте, установленных для этого процесса, вследствие чего недвусмысленно было установлено, что оно знало о намеченном процессе;

и

ii) было проинформировано о том, что в случае неявки может быть вынесено решение;

или

b) зная о намеченном процессе, предоставило полномочия судебному представителю, который был назначен заинтересованным лицом или государством, для защиты его в процессе, и реально защищалось этим представителем в ходе процесса;

или

c) после извещения о решении и прямого информирования о его праве на новое судопроизводство или апелляционное производство, в котором заинтересованное лицо вправе участвовать и которое позволяет повторно рассмотреть дело по существу с учетом новых доказательств и может привести к отмене первоначального решения:

i) прямо указало, что оно не оспаривает решение;

или

ii) не потребовало нового судопроизводства или апелляционного производства в назначенный срок;

или

d) лично не получало извещения о решении, но:

i) лично получит его безотлагательно после передачи* и будет прямо проинформировано о его праве на новое судопроизводство или апелляционное производство, в котором заинтересованное лицо вправе участвовать и которое позволяет повторно рассмотреть дело по существу с учетом новых доказательств и может привести к отмене первоначального решения;

__________
* Имеется в виду передача во исполнение европейского ордера на арест. - Прим.перев.

и

ii) будет проинформировано о сроке, в течение которого оно должно потребовать нового судопроизводства или апелляционного производства, как это указывает соответствующий европейский ордер на арест.

2. Если европейский ордер на арест выдан в целях исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, в соответствии с положениями пункта "d" параграфа 1, и если заинтересованное лицо ранее не было официально проинформировано о существовании в отношении него уголовного преследования, то упомянутое заинтересованное лицо в момент, когда содержание европейского ордера на арест доводится до его сведения, может потребовать получения копии судебного решения перед осуществлением его передачи. Как только вынесший ордер орган информируется о таком требовании, он направляет разыскиваемому лицу копию судебного решения через исполняющий ордер орган. Требование разыскиваемого лица не откладывает ни процедуру передачи, ни решение об исполнении европейского ордера на арест. Судебное решение сообщается заинтересованному лицу исключительно для информации; такое сообщение не рассматривается в качестве официального извещения о судебном решении и не влечет за собой начала течения какого-либо из сроков, подлежащих применению к требованию нового судопроизводства или апелляционного производства.

3. Если лицо передано в соответствии с положениями пункта "d" параграфа 1, и если оно потребовало нового судопроизводства или апелляционного производства, то вопрос о его содержании под стражей до завершения упомянутого судопроизводства или апелляционного производства рассматривается в соответствии с правом вынесшего ордер государства-члена либо автоматически, либо по его требованию. Предметом такого рассмотрения, в частности, является возможность приостановления или перерыва содержания под стражей. Новое судопроизводство или апелляционное производство начинается своевременно после передачи.

Статья 5
Гарантии со стороны выдавшего ордер государства-члена, подлежащие предоставлению в особых случаях

Исполнение европейского ордера на арест со стороны исполняющего ордер судебного органа может быть подчинено правом исполняющего ордер государства-члена одному из следующих условий:

2)* когда преступление, послужившее основанием для выдачи европейского ордера на арест, влечет наказание или меру безопасности, связанные с пожизненным лишением свободы, исполнение указанного ордера может быть подчинено условию о наличии в правовой системе выдавшего ордер государства-члена положений, допускающих возможность пересмотра наложенного наказания/меры безопасности (в силу ходатайства или по истечении, самое позднее, двадцати лет), либо положений, разрешающих применять меры снисхождения, о которых может просить лицо согласно праву или сложившейся практике выдавшего ордер государства-члена, с тем, чтобы лишить данное наказание или меру безопасности исполнительной силы**;

__________
* Пункт 1 отменен Рамочным решением 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г. (см. предисловие). Отмененный пункт предусматривал следующее:
"1) когда европейский ордер на арест выдан для исполнения наказания или меры безопасности, наложенных заочным решением, и при этом заинтересованное лицо не было вызвано повесткой для явки лично или иным образом не было проинформировано о дате и месте заседания, по итогам которого вынесено заочное решение, передача лица может быть подчинена условию о том, что выдавший ордер судебный орган предоставит гарантии, признанные достаточными, с целью обеспечить лицу, ставшему объектом европейского ордера на арест, возможность потребовать проведения нового разбирательства дела перед вынесением приговора в выдавшем ордер государстве-члене и возможность быть судимым в его личном присутствии". - Прим.перев.
** Дословно: в целях неисполнения (non-execution) данного наказания или меры. - Прим.перев.

3) когда лицо, ставшее объектом европейского ордера на арест, выданного для уголовного преследования, является гражданином или постоянным жителем исполняющего ордер государства-члена, передача лица может быть подчинена условию о том, что после его заслушивания данное лицо будет отправлено назад в исполняющее ордер государство-член с целью отбывания наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, к которому оно может быть приговорено в выдавшем ордер государстве-члене.

Статья 6
Определение компетентных судебных органов

1. Выдающий ордер судебный орган* - это судебный орган выдающего ордер государства-члена**, который в соответствии с правом этого государства уполномочен выдавать европейский ордер на арест.

__________
* L'autorite judiciaire d'emission (франц.); issuing judicial authority (англ.); Ausstellende Justizbehorde (нем.). В зависимости от контекста данный термин переводится в настоящем или прошедшем времени: выдающий/выдавший ордер. - Прим.перев.
** L'Etat membre d'emission (франц.); issuing Member State (англ.); Ausstellungsmitgliedstaat (нем.). В зависимости от контекста данный термин переводится в настоящем или прошедшем времени: выдающее/выдавшее ордер. - Прим.перев.

2. Исполняющий ордер судебный орган* - это судебный орган исполняющего ордер государства-члена**, который в соответствии с правом этого государства уполномочен исполнять европейский ордер на арест.

__________
* L'autorite judiciaire d'execution (франц.); executing judicial authority (англ.); Vollstreckende Justizbehorde (нем.). - Прим.перев.
** L'Etat membre d'execution (франц.); executing Member State (англ.); Vollstreckungsmitgliedstaat (нем.). - Прим.перев.

3. Каждое государство-член информирует Генеральный секретариат Совета о том, кто согласно его внутреннему праву выступает уполномоченным судебным органом.

Статья 7
Участие центральных органов

1. В целях оказания содействия уполномоченным судебным органам каждое государство-член может предусмотреть один центральный орган либо, когда это вытекает из его правопорядка, несколько центральных органов.

2. Государство-член может, если это необходимо ввиду организации его судебной системы, возложить на свой центральный орган (центральные органы) функции по отправке и получению в административном порядке европейских ордеров на арест, а также любой другой затрагивающей его (их) официальной корреспонденции.

Государство-член, которое желает использовать возможности, установленные настоящей статьей, направляет Генеральному секретариату Совета информацию о предусмотренном им центральном органе или центральных органах. Подобные сведения носят обязательный характер для всех органов государства-члена, выдающего ордер.

Статья 8
Содержание и форма европейского ордера на арест

1. Европейский ордер на арест включает следующую информацию, излагаемую в соответствии с формуляром, содержащемся в Приложении:

a) данные о личности и гражданстве разыскиваемого лица;

b) имя, адрес, номер телефона и факса, электронный адрес выдающего ордер судебного органа;

c) сведения о наличии подлежащего исполнению приговора, ордера на арест* или любого другого равносильного им и подлежащего исполнению судебного решения, которое подпадает под действие статей 1 и 2;

__________
* Имеется в виду национальный ордер на арест, выданный в соответствии с внутренним правом заинтересованного государства-члена. - Прим.перев.

d) характер и юридическая квалификация преступления, в частности, применительно к статье 2;

e) описание обстоятельств совершения преступления, в том числе, времени, места и степени участия в нем разыскиваемого лица;

f) назначенное наказание, если речь идет об окончательном приговоре, или размер наказания, предусмотренный за совершение преступления законом выдающего ордер государства-члена;

g) насколько возможно, другие последствия преступления.

2. Европейский ордер на арест подлежит переводу на официальный язык или на один из официальных языков исполняющего ордер государства-члена. Любое государство-член в момент принятия настоящего Рамочного решения или впоследствии может указать в Декларации, представляемой Генеральному секретариату Совета, что оно будет принимать перевод на одном или нескольких других официальных языках институтов Европейских сообществ*.

__________
* В настоящее время 23 официальных языка. - Прим.перев.

Глава 2. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ЛИЦ

Статья 9
Направление европейского ордера на арест*

__________
* Дословно: передача, пересылка европейского ордера на арест. - Прим.перев.

1. Когда место нахождения разыскиваемого лица известно, выдающий ордер судебный орган может направлять европейский ордер на арест непосредственно исполняющему ордер судебному органу.

2. Выдающий ордер судебный орган при любых обстоятельствах может решить направить информационный запрос в отношении разыскиваемого лица* в Шенгенскую информационную систему (SIS)**.

__________
* Дословно: описание [примет] разыскиваемого лица (франц.: signalement), сигнал о тревоге, предупреждение (англ.: alert) или объявление (нем.: Ausschreibung). - Прим.перев.
** Systeme d'Information Schengen (франц.); Schengen Information System (англ.); Schengener Informationsystem (нем.). - Прим.перев.

3. Направление подобного запроса производится в соответствии с положениями статьи 95 Конвенции от 19 июня 1990 г. "О применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. о постепенной отмене проверок на общих границах". Информационный запрос в SIS приравнивается к европейскому ордеру на арест, сопровождаемому информацией, предусмотренной в параграфе 1 статьи 8*.

__________
* Направление европейского ордера на арест посредством Шенгенской информационной системы особенно целесообразно, если место нахождения разыскиваемого лица неизвестно - поскольку в этом случае необходимая информация будет получена сразу всеми государствами-членами, которые, соответственно, приступят к поиску лица. В аналогичных целях судебный орган вправе обратиться также в Интерпол (см. ниже, параграф 3 ст. 10). - Прим.перев.

В течение переходного периода, до тех пор, пока SIS не в состоянии передавать всю информацию, указанную в статье 8, информационный запрос имеет силу европейского ордера на арест при условии последующего получения исполняющим ордер судебным органом оригинала в правильной и надлежащей форме.

Статья 10
Порядок направления европейского ордера на арест

1. Если выдающему ордер судебному органу не известно, кто выступает в качестве судебного органа, уполномоченного исполнять ордер, он производит необходимые поиски, в том числе, путем обращения в контактные пункты Европейской информационной сети в области правосудия*, с целью получить такую информацию от исполняющего ордер государства-члена.

__________
* Общая акция 98/428/JAI Совета от 29 июня 1998 г. "О создании Европейской информационной сети в области правосудия" (JO L 191 du 7.7.1998, p. 4). - Прим. оригинала.

2. По желанию выдающего ордер судебного органа его направление может осуществляться посредством защищенной телекоммуникационной системы в рамках Европейской информационной сети в области правосудия.

3. Если невозможно использовать SIS, выдающий ордер судебный орган в целях направления европейского ордера на арест может воспользоваться услугами Интерпола.

4. Выдающий ордер судебный орган вправе отправлять европейский ордер на арест любыми надежными способами, с помощью которых можно получать его письменный текст; при этом условия направления ордера должны быть таковы, чтобы исполняющее ордер государство-член способно было удостовериться в его подлинности.

5. Любые трудности, которые возникают в ходе передачи или при установлении подлинности всякого документа, необходимого для исполнения европейского ордера на арест, разрешаются путем непосредственных контактов между заинтересованными судебными органами либо, при необходимости, путем привлечения центральных органов государств-членов.

6. Если орган, получивший европейский ордер на арест, не имеет полномочий на принятие необходимых мер, то он в официальном порядке* отправляет данный ордер уполномоченному органу своего государства-члена и информирует об этом орган, выдавший европейский ордер на арест.

__________
* В английской версии: автоматически. - Прим.перев.

Статья 11
Права разыскиваемого лица

1. Когда разыскиваемое лицо задержано, судебный орган, уполномоченный исполнять ордер, информирует его в соответствии со своим национальным правом о существовании европейского ордера на арест и о содержании последнего, а также о том, что лицу предоставляется возможность дать согласие на свою передачу в руки судебного органа, выдавшего ордер.

2. Разыскиваемое лицо, которое задержано в целях исполнения европейского ордера на арест, вправе пользоваться услугами адвоката и переводчика в соответствии с правом исполняющего ордер государства-члена.

Статья 12
Содержание лица под стражей

Когда лицо задержано на основании европейского ордера на арест, исполняющий ордер судебный орган решает вопрос о необходимости его содержания под стражей в соответствии с правом исполняющего ордер государства-члена. В любой момент допускается временное освобождение лица из-под стражи согласно внутреннему праву исполняющего ордер государства-члена - при условии, что со стороны уполномоченного органа данного государства-члена будут предприняты все меры, признанные им необходимыми с целью исключить возможность побега разыскиваемого лица.

Статья 13
Согласие на передачу

1. Если задержанное лицо заявляет о согласии на свою передачу, то данное согласие и, когда уместно, прямое заявление об отказе от использования предусмотренного параграфом 2 статьи 27 правила конкретности даются им судебному органу, исполняющему ордер, в соответствии с внутренним правом исполняющего ордер государства-члена.

2. Все государства-члены принимают необходимые меры, призванные обеспечить, чтобы предусмотренные параграфом 1 согласие и, когда уместно, заявление об отказе от использования правила конкретности давались в условиях, при которых очевидно, что лицо выразило их добровольно и с полным осознанием вытекающих из них последствий. С этой целью разыскиваемое лицо вправе пользоваться помощью адвоката.

3. Предусмотренные параграфом 1 согласие лица и, когда уместно, заявление об отказе от использования правила конкретности заносятся в протокол в соответствии с порядком, предусмотренным внутренним правом исполняющего ордер государства-члена.

4. Согласие, в принципе, не может быть отозвано. Каждое государство-член вправе предусмотреть, что согласие и, когда уместно, заявление об отказе от использования правила конкретности допускается отзывать в соответствии с нормами, действующими в его внутреннем праве. В подобном случае период времени между датой выражения согласия и датой его отзыва не учитывается при определении сроков, предусмотренных статьей 17. Государство-член, желающее использовать указанную возможность, ставит в известность об этом Генеральный секретариат Совета в момент принятия настоящего Рамочного решения; оно также сообщает о процедурах, согласно которым может производиться отзыв согласия, и о любых вносимых в эти процедуры изменениях*.

__________
* См. Декларации государств-членов в конце настоящего документа. - Прим.перев.

Статья 14
Заслушивание разыскиваемого лица

Если задержанное лицо не согласно на свою передачу в порядке, предусмотренном статьей 13, то оно вправе быть заслушанным со стороны судебного органа, исполняющего ордер, в соответствии с правом исполняющего ордер государства-члена.

Статья 15
Решение о передаче лица

1. При соблюдении сроков и на условиях, которые установлены настоящим Рамочным решением, исполняющий ордер судебный орган принимает решение по вопросу о передаче лица.

2. Если по мнению исполняющего ордер судебного органа информации, направленной выдавшим ордер государством-членом, не достаточно для того, чтобы позволить ему принять решение о передаче лица, то данный орган обращается с запросом о срочном направлении ему дополнительной информации, которая необходима, в частности, для применения статей 3, 5 и 8; исполняющий ордер судебный орган вправе определить дату, не позднее которой им должна быть получена эта информация, с учетом потребности обеспечить соблюдение сроков, установленных в статье 17.

3. Судебный орган, выдавший ордер, в любое время может направлять судебному органу, исполняющему ордер, любую полезную добавочную информацию.

Статья 16
Принятие решения при наличии конкурирующих запросов

1. Если в отношении одного и того же лица европейский ордер на арест выдан несколькими государствами-членами, то выбор из них того европейского ордера на арест, который подлежит исполнению, производится исполняющим ордер судебным органом с должным учетом всех обстоятельств дела, в частности: относительной тяжести преступлений и места их совершения; соответствующих дат, когда выданы европейские ордеры на арест; целей выдачи ордера - для уголовного преследования либо в целях исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы.

2. Для того чтобы сделать выбор, предусмотренный параграфом 1, исполняющий ордер судебный орган может запросить мнение Евроюст*.

__________
* Решение 2002/187/JAI Совета от 28 февраля 2002 г. "О создании Евроюст в целях усиления борьбы с тяжкой преступностью" (JO L 63 du 6.3.2002, p. 1). - Прим. оригинала.

3. В случае конфликта между европейским ордером на арест и представленным третьей страной запросом об экстрадиции решение о том, чему отдать приоритет - европейскому ордеру на арест или запросу об экстрадиции - принимается уполномоченным органом исполняющего ордер государства-члена; в ходе принятия решения должным образом следует учитывать все обстоятельства дела, в том числе, обстоятельства, предусмотренные параграфом 1, и те, которые указаны в действующей конвенции*.

__________
* Имеется в виду двусторонняя или многосторонняя конвенция о выдаче (экстрадиции), накладывающая взаимные обязательства на государство-член Европейского Союза и третью страну. - Прим.перев.

4. Настоящая статья не затрагивает обязательств государств-членов, вытекающих из Статута Международного уголовного суда.

Статья 17
Сроки и процедуры принятия решения об исполнении европейского ордера на арест

1. Европейский ордер на арест подлежит рассмотрению и исполнению в порядке особой срочности.

2. В случае, когда разыскиваемое лицо соглашается на свою передачу, окончательное решение об исполнении европейского ордера на арест должно быть принято в течение десяти дней после дачи указанного согласия.

3. В остальных случаях окончательное решение об исполнении европейского ордера на арест должно быть принято в течение шестидесяти дней с момента задержания разыскиваемого лица.

4. В особых ситуациях, когда европейский ордер на арест оказывается невозможным исполнить в сроки, предусмотренные параграфами 2 и 3, исполняющий ордер судебный орган незамедлительно ставит в известность об этом судебный орган, выдавший ордер, и указывает причины задержки. В подобном случае сроки могут быть продлены дополнительно на тридцать дней.

5. До момента принятия окончательного решения об исполнении европейского ордера на арест со стороны исполняющего ордер судебного органа последний обеспечивает поддержание всех материальных условий, необходимых для эффективной передачи лица.

6. Любой отказ в исполнении европейского ордера на арест должен быть мотивирован.

7. Когда при исключительных обстоятельствах государство-член не в состоянии соблюсти предусмотренные настоящей статьей сроки, оно информирует об этом Евроюст и указывает причины задержки. Кроме того, если одно из государств-членов сталкивается со стороны любого другого государства-члена с многочисленными задержками в исполнении европейских ордеров на арест, оно информирует об этом Совет с целью проведения оценки состояния реализации настоящего Рамочного решения на уровне государств-членов.

Статья 18
Ситуация, предшествующая принятию решения

1. Когда европейский ордер на арест выдан для осуществления уголовного преследования, исполняющий ордер судебный орган должен согласиться:

a) либо на заслушивание разыскиваемого лица в соответствии со статьей 19,

b) либо на временное перемещение разыскиваемого лица.

2. Условия и продолжительность временного перемещения устанавливаются по взаимному согласию выдающего и исполняющего ордер судебных органов.

3. В случае временного перемещения лицо должно иметь возможность вернуться в исполняющее ордер государство-член с целью принять участие в слушаниях в отношении него, которые проводятся в рамках процедуры передачи.

Статья 19
Заслушивание лица перед принятием решения

1. Разыскиваемое лицо заслушивается судебным органом при содействии другого лица, назначаемого согласно праву государства-члена, в котором расположен запрашивающий суд *.

__________
* Запрашивающий суд (дословно: юрисдикционный орган) - судебный орган, выдавший европейский ордер на арест. Под "другим лицом" имеется в виду уполномоченный представитель данного органа (или представитель иного компетентного органа государства-члена, из которого получен ордер). - Прим.перев.

2. Заслушивание разыскиваемого лица производится в соответствии с правом исполняющего ордер государства-члена на условиях, установленных по взаимному согласию выдавшего ордер судебного органа и судебного органа, исполняющего ордер.

3. Уполномоченный судебный орган, который исполняет ордер, может привлечь другой судебный орган своего государства-члена к участию в заслушивании разыскиваемого лица с целью обеспечить правильное применение настоящей статьи и установленных условий.

Статья 20
Привилегии и иммунитеты

1. Если разыскиваемое лицо на территории исполняющего ордер государства-члена пользуется привилегией либо иммунитетом в отношении юрисдикции или исполнительных действий, то предусмотренные статьей 17 сроки начинают свое течение лишь в том случае и лишь с того дня, когда исполняющий ордер судебный орган будет проинформирован о снятии данной привилегии либо иммунитета.

К моменту времени, когда лицо перестанет пользоваться такого рода привилегией или иммунитетом, исполняющее ордер государство-член должно обеспечить поддержание всех материальных условий, необходимых для эффективной передачи лица.

2. Когда снятие привилегии или иммунитета находится в компетенции органа власти исполняющего ордер государства-члена, исполняющий ордер судебный орган безотлагательно направляет ему соответствующий запрос. Когда снятие привилегии или иммунитета находится в компетенции другого государства либо международной организации, соответствующий запрос им должен направлять судебный орган, выдающий ордер.

Статья 21
Конкурирующие международные обязательства

Настоящее Рамочное решение не затрагивает обязанностей исполняющего ордер государства-члена в случае, когда разыскиваемое лицо было экстрадировано в это государство-член из третьей страны, а само лицо находится под защитой предписаний соглашения, послужившего основанием для его выдачи, которые относятся к правилам конкретности*. Исполняющее ордер государство-член принимает все необходимые меры для получения согласия государства, из которого произведена экстрадиция разыскиваемого лица, с тем, чтобы данное лицо могло быть передано выдавшему ордер государству-члену. Предусмотренные статьей 17 сроки начинают свое течение только со дня прекращения действия этих правил конкретности. До принятия решения со стороны государства, из которого экстрадировано разыскиваемое лицо, исполняющее ордер государство-член должно обеспечить поддержание всех материальных условий, необходимых для эффективной передачи лица.

__________
* Речь идет о недопустимости привлекать лицо к уголовной ответственности за иные преступления, помимо тех, в связи с которыми третья страна согласилась на его экстрадицию в государство-член Союза. - Прим.перев.

Статья 22
Уведомление о решении

Исполняющий ордер судебный орган незамедлительно уведомляет выдавший ордер судебный орган о решении, определяющем правовые последствия европейского ордера на арест*.

__________
* В немецкой версии: решении об исполнении или неисполнении европейского ордера на арест. - Прим.перев.

Статья 23
Срок для передачи лица

1. Передача разыскиваемого лица осуществляется в самый короткий срок, в день, установленный по соглашению заинтересованных органов.

2. Лицо передается не позднее десяти дней после принятия окончательного решения об исполнении европейского ордера на арест.

3. Если передача разыскиваемого лица в течение срока, предусмотренного параграфом 2, оказывается невозможной по причине форс-мажорных обстоятельств в одном или другом государстве-члене, то выдавший ордер и исполняющий ордер судебные органы вступают в контакт друг с другом и согласовывают новую дату передачи. В подобном случае передача лица осуществляется в течение десяти дней после согласованной новой даты.

4. В порядке исключения допускается временная отсрочка передачи по серьезным гуманитарным причинам, например, когда имеются действительные основания полагать, что передача разыскиваемого лица может создать прямую угрозу его жизни или здоровью. Исполнение европейского ордера на арест производится, как только отпадут указанные причины. Исполняющий ордер судебный орган незамедлительно ставит в известность об этом выдавший ордер судебный орган и согласовывает с ним новую дату передачи. В подобном случае передача лица осуществляется в течение десяти дней после согласованной новой даты.

5. Если к моменту истечения сроков, предусмотренных параграфами 2 - 4, разыскиваемое лицо продолжает находиться под стражей, то оно подлежит освобождению.

Статья 24
Отложение передачи или передача с условием

1. Исполняющий ордер судебный орган после принятия решения об исполнении европейского ордера на арест может отложить передачу разыскиваемого лица с тем, чтобы позволить провести в отношении него уголовное преследование в исполняющем ордер государстве-члене либо, если лицо уже было осуждено, чтобы обеспечить возможность отбывания этим лицом на территории данного государства наказания, наложенного на него за совершение иного деяния, чем то, которое указано в европейском ордере на арест.

2. Вместо того, чтобы откладывать передачу разыскиваемого лица, исполняющий ордер судебный орган может временно передать его выдавшему ордер государству-члену на условиях, которые будут определены соглашением между судебными органами, выдающим и исполняющим ордер. Соглашение составляется в письменной форме, и его условия имеют обязательную силу для всех органов выдавшего ордер государства-члена.

Статья 25
Транзит

1. Каждое государство-член разрешает транзит через свою территорию разыскиваемого лица, которое является объектом передачи, если только государство-член не решит воспользоваться правом на отказ в случае, когда разрешение на транзит в целях исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, запрашивается в отношении кого-либо из его граждан или постоянных жителей; разрешение на транзит дается при условии получения запрашиваемым государством-членом следующих сведений:

a) о личности и гражданстве лица, являющегося объектом европейского ордера на арест;

b) о наличии европейского ордера на арест;

c) о характере и юридической квалификации преступления;

d) описание обстоятельств совершения преступления, включая день и место.

Когда лицо, ставшее объектом европейского ордера на арест, выданного для уголовного преследования, является гражданином или постоянным жителем государства-члена, через которое должен осуществляться транзит, последний может быть подчинен условию о том, что данное лицо после его заслушивания будет отправлено назад в государство-член, осуществляющее транзит, в целях отбывания наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, наложенных на него в выдавшем ордер государстве-члене.

2. Каждое государство-член определяет орган, уполномоченный получать запросы о транзите и необходимые документы, а равно любую другую официальную корреспонденцию в отношении запросов о транзите. Государства-члены сообщают об этом органе Генеральному секретариату Совета.

3. Запрос о транзите, а также сведения, предусмотренные параграфом 1, могут направляться органу, определенному согласно параграфу 2, любыми способами, позволяющими воспроизводить его письменный текст. Государство-член, осуществляющее транзит, сообщает о своем решении в аналогичном порядке.

4. Настоящее Рамочное решение не применяется в случае использования путей воздушного сообщения, не предполагающих осуществления промежуточной посадки. В то же время, если происходит непредвиденная посадка, то выдавшее ордер государство-член предоставляет органу, определенному в соответствии с параграфом 2, сведения, предусмотренные в параграфе 1.

5. Когда транзит осуществляется в отношении лица, которое подлежит экстрадиции в государство-член из третьей страны, настоящая статья применяется mutatis mutandis. В частности, выражение "европейский ордер на арест" считается замененным выражением "запрос об экстрадиции".

Глава 3. ПОСЛЕДСТВИЯ ПЕРЕДАЧИ

Статья 26
Вычитание периода нахождения под стражей, проведенного в исполняющем ордер государстве-члене

1. После осуждения к наказанию или мере безопасности, связанных с лишением свободы, из общего срока лишения свободы, который должен отбываться в выдавшем ордер государстве-члене, последнее вычитает любой период нахождения под стражей, явившийся результатом исполнения европейского ордера на арест.

2. С этой целью в момент передачи лица исполняющий ордер судебный орган либо центральный орган, предусмотренный на основании статьи 7, сообщает выдавшему ордер судебному органу всю информацию в отношении продолжительности нахождения разыскиваемого лица под стражей при исполнении европейского ордера на арест.

Статья 27
Возможное преследование за иные преступления

1. Каждое государство-член может уведомить Генеральный секретариат Совета о том, что в его отношениях с другими государствами-членами, направившими аналогичное уведомление, оно считает себя давшим согласие на преследование, осуждение или содержание лица под стражей в целях исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, за любое иное преступление, совершенное до его передачи, помимо преступления, послужившего основанием для последней, если только в конкретном деле исполняющий ордер судебный орган своим решением о передаче лица не установит иначе.

2. Кроме случаев, предусмотренных параграфами 1 и 3, переданное лицо не может преследоваться, осуждаться или лишаться свободы за другое преступление, совершенное до его передачи, чем то, которое послужило основанием для передачи.

3. Параграф 2 не применяется к следующим случаям:

a) когда лицо, имея возможность покинуть территорию государства-члена, которому оно было передано, не сделало этого в течение сорока пяти суток после его окончательного освобождения, или когда лицо, покинув территорию данного государства-члена, затем вернулось на нее;

b) преступление не влечет наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы;

c) уголовный процесс не дает повода к применению меры, ограничивающей индивидуальную свободу лица;

d) когда лицо подлежит наказанию или мере безопасности, не связанных с лишением свободы, включая денежный штраф или заменяющую его меру, даже если данное наказание способно повлечь за собой ограничение индивидуальной свободы лица;

e) когда лицо согласилось на свою передачу и, когда уместно, заявило одновременно о том, что в соответствии со статьей 13 отказывается от использования правила конкретности;

f) когда лицо после его передачи прямо отказалось от использования правила конкретности в отношении отдельных преступных деяний, предшествующих его передаче. Заявление об отказе дается уполномоченным судебным органам выдавшего ордер государства-члена и протоколируется в соответствии с внутренним правом этого государства. Заявление об отказе составляется таким способом, при котором очевидно, что заинтересованное лицо сделало его добровольно и с полным осознанием вытекающих из него последствий. С этой целью лицо вправе пользоваться помощью адвоката;

g) когда исполняющий ордер судебный орган, передавший лицо, дает свое согласие в соответствии с параграфом 4.

4. Запрос в целях получения согласия направляется исполняющему ордер судебному органу вместе с информацией, предусмотренной в параграфе 1 статьи 8, и ее переводом, как указано в параграфе 2 статьи 8. Согласие предоставляется, когда преступление, в отношении которого оно запрошено, само порождает обязанность по передаче лица в соответствии с положениями настоящего Рамочного решения. В согласии отказывается по основаниям, предусмотренным статьей 3; при отсутствии таковых в согласии может быть отказано лишь по основаниям, предусмотренным статьей 4. Решение принимается не позднее тридцати дней после получения запроса.

Применительно к случаям, указанным в статье 5, выдавшее ордер государство-член должно предоставить гарантии, предусмотренные данной статьей.

Статья 28
Последующая передача или экстрадиция

1. Каждое государство-член может уведомить Генеральный секретариат Совета о том, что в его отношениях с другими государствами-членами, направившими аналогичное уведомление, оно считает себя давшим согласие на [последующую] передачу лица государству-члену, иному, чем государство-член, исполняющее ордер - в случае, когда [последующая] передача производится на основании европейского ордера на арест, выданного применительно к преступлению, совершенному до того, как лицо было передано им, если только в конкретном деле исполняющий ордер судебный орган своим решением о передаче лица не установит иначе.

2. Как бы то ни было, в предусмотренных ниже случаях лицо, переданное на основании европейского ордера на арест выдавшему ордер государству-члену, может без согласия исполняющего ордер государства-члена [впоследствии] передаться иному государству-члену, чем последнее, согласно европейскому ордеру на арест, который выдан в отношении преступления, совершенного до осуществления передачи лица:

a) когда разыскиваемое лицо, имея возможность покинуть территорию государства-члена, которому оно было передано, не сделало этого в течение сорока пяти суток после его окончательного освобождения, или когда лицо, покинув территорию данного государства-члена, затем вернулось на нее;

b) когда разыскиваемое лицо заявляет о согласии на свою передачу в силу европейского ордера на арест иному государству-члену, чем государство-член, исполняющее ордер. Заявление о согласии дается уполномоченным судебным органам выдавшего ордер государства-члена и протоколируется в соответствии с внутренним правом этого государства. Оно составляется таким способом, при котором очевидно, что заинтересованное лицо выразило согласие добровольно и с полным осознанием вытекающих из него последствий. С этой целью лицо вправе пользоваться помощью адвоката;

c) когда разыскиваемое лицо не пользуется преимуществами, вытекающими из правила конкретности, в соответствии с пунктами "a", "e", "f" и "g" параграфа 3 статьи 27.

3. Исполняющий ордер судебный орган дает согласие на [последующую] передачу заинтересованного лица иному государству-члену при соблюдении нижеследующих правил:

a) в соответствии со статьей 9 направлен запрос в целях получения согласия вместе с информацией, предусмотренной в параграфе 1 статьи 8, и переводом, как указано в параграфе 2 статьи 8;

b) согласие предоставляется, когда преступление, в отношении которого оно запрошено, как таковое порождает обязанность по передаче лица в соответствии с положениями настоящего Рамочного решения;

c) решение принимается не позднее тридцати дней после получения запроса;

d) в согласии отказывается по основаниям, предусмотренным статьей 3; при отсутствии таковых в согласии может быть отказано лишь по основаниям, предусмотренным статьей 4.

Применительно к случаям, указанным в статье 5, выдавшее ордер государство-член должно предоставить гарантии, предусмотренные данной статьей.

4. Несмотря на параграф 1, лицо, переданное в силу европейского ордера на арест, не подлежит экстрадиции в третье государство без согласия уполномоченного органа государства-члена, передавшего это лицо. Указанное согласие дается в соответствии с обязательными для этого государства-члена конвенциями, а также в соответствии с его внутренним правом.

Статья 29
Передача предметов

1. По просьбе судебного органа, выдавшего ордер, или по собственной инициативе исполняющий ордер судебный орган в соответствии со своим внутренним правом изымает и передает предметы, которые:

a) способны послужить в качестве вещественных доказательств или

b) были приобретены разыскиваемым лицом преступным путем.

2. Передача предметов, указанных в параграфе 1, выполняется даже в том случае, когда европейский ордер на арест не может быть исполнен ввиду смерти или исчезновения разыскиваемого лица.

3. Если указанные в параграфе 1 предметы подлежат изъятию или конфискации на территории исполняющего ордер государства-члена, то в случае, когда эти предметы требуются для использования в продолжающемся разбирательстве уголовного дела, данное государство может либо поместить их на временное хранение, либо передать их выдавшему ордер государству-члену с условием о последующем возврате.

4. В отношении предметов, указанных в параграфе 1, сохраняют силу права, которые приобрели на них исполняющее ордер государство-член или третьи лица. При наличии таких прав выдавшее ордер государство-член сразу же после завершения разбирательства уголовного дела и на безвозмездной основе возвращает предметы исполняющему ордер государству-члену.

Статья 30
Расходы

1. Расходы, понесенные в связи с исполнением европейского ордера на арест на территории исполняющего ордер государства-члена, несет последнее.

2. Все остальные расходы относятся на счет выдающего ордер государства-члена.

Глава 4. ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 31
Соотношение с другими правовыми документами

1. С 1 января 2004 г. настоящее Рамочное решение заменяет собой соответствующие правила указанных ниже конвенций, применяемые по вопросам экстрадиции в отношениях между государствами-членами (без ущерба для применения правил данных конвенций в отношениях государств-членов с третьими государствами):

a) Европейская конвенция от 13 декабря 1957 г. "Об экстрадиции", Дополнительный протокол к ней от 15 октября 1975 г., Второй дополнительный протокол к ней от 17 марта 1978 г. и Европейская конвенция от 27 января 1977 г. "О пресечении терроризма" в части, относящейся к экстрадиции;

b) Соглашение между двенадцатью государствами-членами Европейских сообществ от 26 мая 1989 г. "Об упрощении и модернизации способов передачи запросов об экстрадиции";

c) Конвенция от 10 марта 1995 г. "Об упрощенной процедуре экстрадиции между государствами-членами Европейского Союза";

d) Конвенция от 27 сентября 1996 г. "Об экстрадиции между государствами-членами Европейского Союза";

e) глава 4 раздела III Конвенции от 19 июня 1990 г. "О применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. о постепенной отмене проверок на общих границах"*.

__________
* См. примечание к пункту 11 преамбулы Рамочного решения. - Прим.перев.

2. Государства-члены могут и далее применять двусторонние или многосторонние соглашения и договоренности, действующие к моменту принятия настоящего Рамочного решения, в той мере, в какой эти соглашения/договоренности позволяют углубить или расширить цели настоящего Рамочного решения и содействуют еще большему упрощению или облегчению процедур передачи лиц, являющихся объектом европейского ордера на арест.

После вступления в силу настоящего Рамочного решения государства-члены могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения и договоренности в той мере, в какой эти соглашения/договоренности позволяют углубить или расширить содержание настоящего Рамочного решения и содействуют еще большему упрощению или облегчению процедур передачи лиц, являющихся объектом европейского ордера на арест; имеются в виду, в частности, соглашения и договоренности, которые устанавливают более короткие сроки, чем предусмотрены статьей 17, расширяют перечень преступлений, предусмотренных в параграфе 2 статьи 2, в большей степени ограничивают предусмотренные статьями 3 и 4 основания для отказа либо снижают порог, предусмотренный параграфами 1 или 2 статьи 2.

Ни при каких обстоятельствах упомянутые во втором абзаце соглашения и договоренности не могут затрагивать отношений с государствами-членами, которые не являются их участниками.

В течение трех месяцев с момента вступления в силу настоящего Рамочного решения государства-члены уведомляют Совет и Комиссию об упомянутых в первом абзаце существующих соглашениях или договоренностях, применение которых они намерены продолжить*.

__________
* Соответствующие уведомления (Декларации) представили государства-члены Европейского Союза, между которыми действует единообразное законодательство по вопросам выдачи (передачи) преступников, согласованное в рамках Северного Совета (Финляндия, Швеция и Дания). JO L 246 du 29.9.2003, p. 1. - Прим.перев.

Государства-члены также уведомляют Совет и Комиссию обо всех новых соглашениях или договоренностях, предусмотренных во втором абзаце, в течение трех месяцев с момента их подписания.

3. В той мере, в какой упомянутые в параграфе 1 конвенции или соглашения распространяют силу на территории государств-членов или на территории, за чьи международные отношения отвечает государство-член, к которым не применяется настоящее Рамочное решение, данные конвенции/соглашения будут по-прежнему регулировать существующие отношения между упомянутыми территориями и остальными государствами-членами*.

__________
* Под "территориями", упомянутыми в данном параграфе, имеются в виду области некоторых государств-членов (преимущественно, островные), которые не вошли вместе с остальным частями своей страны в Европейский Союз, например, Гренландия и Фарерские острова (Дания), остров Мэн (Великобритания) и некоторые другие. - Прим.перев.

Статья 32
Переходное положение

Запросы об экстрадиции, полученные до 1 января 2004 г., останутся в сфере регулирования существующих документов в сфере экстрадиции. Запросы, полученные после этой даты, будут регулироваться правилами, которые государства-члены примут во исполнение настоящего Рамочного решения. В то же время, любое государство-член в момент принятия настоящего Рамочного решения может представить Декларацию о том, что в качестве исполняющего ордер государства-члена оно продолжит рассматривать согласно действующей до 1 января 2004 г. системе экстрадиции запросы, относящиеся к тем деяниям, которые совершены до наступления указанной им даты. Эта дата не может наступать позднее 7 августа 2002 г. Названная Декларация будет опубликована в Официальном журнале. В любой момент она может быть отозвана*.

__________
* См. Декларации государств-членов в конце настоящего документа. - Прим.перев.

Статья 33
Положения, относящиеся к Австрии и Гибралтару

1. До тех пор, пока Австрия не внесет изменений в абзац 1 статьи 12 Закона "Об экстрадиции и правовой помощи", но не позднее 31 декабря 2008 г., она может разрешать своим судебным органам, исполняющим ордер, отказывать в исполнении европейского ордера на арест, если разыскиваемое лицо является австрийским гражданином, и если деяния, служащие основанием для выдачи европейского ордера на арест, не являются наказуемыми по австрийскому праву.

2. Настоящее Рамочное решение применяется к Гибралтару.

Статья 34
Практическое осуществление

1. Государства-члены принимают необходимые меры для того, чтобы привести свое законодательство в соответствие с правилами настоящего Рамочного решения к 31 декабря 2003 г.*

__________
* Поправки, внесенные Рамочным решением 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г. (см. предисловие), подлежат включению в законодательство государств-членов не позднее 28 марта 2011 г. (параграф 1 ст. 8 Рамочного решения 2009/299/ПВД). - Прим.перев.

2. Государства-члены сообщают Генеральному секретариату Совета и Комиссии текст положений, трансформирующих в их национальное право обязательства, вытекающие из настоящего Рамочного решения. При этом любое государство-член может указать, что оно сразу же начнет применять настоящее Рамочное решение в отношениях с государствами-членами, которые направят аналогичное сообщение.

Генеральный секретариат Совета сообщает государствам-членам и Комиссии информацию, полученную на основании параграфа 2 статьи 7, параграфа 2 статьи 8, параграфа 4 статьи 13 и параграфа 2 статьи 25. Он также обеспечивает ее опубликование в Официальном журнале.

3. На базе информации, направленной Генеральным секретариатом Совета, Комиссия не позднее 31 декабря 2004 г. представит Европейскому парламенту и Совету доклад о применении настоящего Рамочного решения; если необходимо, доклад может сопровождаться законодательными предложениями.

4. В течение второго полугодия 2003 г. Совет проведет оценку, в том числе, в отношении практического применения настоящего Рамочного решения государствами-членами, а также оценку функционирования Шенгенской информационной системы.

Статья 35
Вступление в силу

Настоящее Рамочное решение вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном журнале.

Совершено в Люксембурге 13 июня 2002 г.


От имени Совета
Председатель
M.RAJOY BREY



Приложение*

__________
* Пункт "d" изменен Рамочным решением 2009/299/ПВД. - Прим.перев.

ЕВРОПЕЙСКИЙ ОРДЕР
на арест*

__________
* Когда известно государство-член, исполняющее настоящий ордер, ордер должен быть составлен на одном из официальных языков данного государства или на любом другом принимаемом им языке, либо подлежит переводу на этот язык. - Прим. оригинала.

Настоящий ордер был выдан уполномоченным судебным органом. Я прошу обеспечить задержание нижеупомянутого лица и его передачу судебным органам для осуществления уголовного преследования или для исполнения наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы.

a) Сведения о личности разыскиваемого лица:

Фамилия: ..................................................................................................................................

Имя (имена): .............................................................................................................................

Девичья фамилия, если уместно: ............................................................................................

Вымышленные имена, если уместно: ....................................................................................

Пол: ............................................................................................................................................

Гражданство: ............................................................................................................................

Дата рождения: .........................................................................................................................

Место рождения: ......................................................................................................................

Место жительства и/или известный адрес: ...........................................................................

Если известно, язык или языки, который(-ые) понимает разыскиваемое лицо: ................

Отличительные черты/описание разыскиваемого лица: .....................................................

Фотография и отпечатки пальцев разыскиваемого лица, если они имеются и их можно сообщить, либо координаты лица, с которым можно вступить в контакт для получения такого рода информации или профиля ДНК (если эти данные могут быть предоставлены, но не были включены)

b) Решение, служащее основанием для выдачи европейского ордера на арест:

1. Ордер на арест или равносильное судебное решение: ....................................................

Тип: ...........................................................................................................................................

2. Подлежащий исполнению приговор: ................................................................................

Исходящий номер документа ..................................................................................................

c) Данные о сроке наказания:

1. Максимальный срок наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы, который может быть назначен за совершенное(-ые) преступление(-я): ..........................................................

2. Назначенный срок наказания или меры безопасности, связанных с лишением свободы: ................................................

Оставшееся неотбытым наказание: .......................................................................................

d) Укажите, явилось ли заинтересованное лицо лично на  процесс, который привел к вынесению решения:

1.  Да, заинтересованное лицо явилось лично на процесс, который привел к вынесению решения.

2.  Нет, заинтересованное лицо не явилось лично на процесс, который привел к вынесению решения.

3. Если Вы сделали отметку в пункте 2, подтвердите, имело ли место одно из следующих обстоятельств:

 3.1 a) лицо было лично вызвано повесткой в суд ...... (дата/месяц/год) и, тем самым, было проинформировано о дате и месте, установленных для процесса, который привел к вынесению решения, и было ли лицо проинформировано о том, что в случае неявки может быть вынесено решение;
ИЛИ
 3.1 b) лицо не было лично вызвано повесткой в суд, но было официально и реально проинформировано иными средствами о дате и месте, установленных для процесса, который привел к вынесению решения, вследствие чего недвусмысленно было установлено, что заинтересованное лицо было проинформировано о том, что в случае неявки может быть вынесено решение;
ИЛИ
 3.2. зная о намеченном процессе, заинтересованное лицо предоставило полномочия судебному представителю, который был назначен заинтересованным лицом или государством, для защиты его в процессе, и реально защищалось этим представителем в ходе процесса;
ИЛИ
 3.3. заинтересованное лицо извещено о решении... (день/месяц/год) и было прямо проинформировано о его праве на новое судопроизводство или апелляционное производство, в котором заинтересованное лицо вправе участвовать и которое позволяет повторно рассмотреть дело по существу с учетом новых доказательств и может привести к отмене первоначального решения, и
 заинтересованное лицо прямо указало, что оно не оспаривает решение;
ИЛИ
 заинтересованное лицо не потребовало нового судопроизводства или апелляционного производства в назначенный срок;
ИЛИ
 3.4. заинтересованное лицо лично не получало извещения о решении, но:
- лично получит его безотлагательно  после передачи, и
- после его получения будет прямо проинформировано о его праве на новое судопроизводство или апелляционное производство, в котором заинтересованное лицо вправе участвовать и которое позволяет повторно рассмотреть дело по существу с учетом новых доказательств и может привести к отмене первоначального решения, и
- будет проинформировано о сроке, в течение которого оно должно потребовать нового судопроизводства или апелляционного производства, а именно, ... дней.

4. Если Вы сделали отметку в пункте 3.1 "b", 3.2 или 3.3., то укажите, каким образом было выполнено соответствующее условие: ...........................................................

e) Преступление(-я):

Настоящий ордер выдан в отношении ...............преступлений (в общей сложности).

Описание обстоятельств, при которых совершено(-ы) преступление(-я), включая время (день и час), место, а также степень участия разыскиваемого лица в преступлении или преступлениях: ............................................................................................................

Характер и юридическая квалификация преступления или преступлений и подлежащие применению нормы законодательного акта или применяемый кодекс:
..............................................................................................................................................

I. Когда уместно, сделайте отметку, если речь идет об одном или нескольких преступлениях, как они определены в праве выдающего ордер государства-члена, которые караются в этом государстве-члене наказанием или мерой безопасности, связанными c лишением свободы с верхним пределом не менее 3 лет:
 участие в преступной организации;
 терроризм;
 торговля людьми;
 сексуальная эксплуатация детей и детская порнография;
 незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами;
 незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;
 коррупция;
 обманные действия, в том числе обманные действия, наносящие ущерб финансовым интересам Европейских сообществ, в значении Конвенции от 26 июля 1995 г. "О защите финансовых интересов Европейских сообществ";
 отмывание доходов, полученных преступным путем;
 фальшивомонетничество, включая подделку евро;
 киберпреступность;
 преступления против окружающей среды, включая незаконную торговлю видами животных, находящимися под угрозой исчезновения, и незаконную торговлю находящимися под угрозой исчезновения сортами растений и породами деревьев;
 оказание помощи незаконному въезду и пребыванию;
 умышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений;
 незаконная торговля человеческими органами и тканями;
 похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника;
 расизм и ксенофобия;
 хищения, совершенные организованно или с применением оружия;
 незаконная торговля культурными ценностями, включая предметы антиквариата и произведения художественного искусства;
 мошенничество;
 рэкет и вымогательство денег;
 изготовление поддельной и "пиратской" продукции;
 изготовление фальшивых административных документов и торговля ими;
 подделка средств платежа;
 незаконная торговля гормональными средствами и другими стимуляторами роста;
 незаконная торговля ядерными и радиоактивными материалами;
 торговля похищенными транспортными средствами;
 изнасилование;
 поджог;
 преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда;
 угон самолета/корабля;
 саботаж.

II. Полное описание преступления или преступлений, которые не относятся к случаям, перечисленным выше в пункте I:
................................................................................................................................................

f) Иные обстоятельства, уместные в настоящем деле (факультативная информация):

(NB: сюда можно заносить отметки, касающиеся экстерриториального характера, перерывов в течение сроков давности и других последствий преступления) .......................................................................

g) Настоящий ордер также предусматривает изъятие и передачу предметов, способных послужить в качестве вещественных доказательств.

Настоящий ордер также предусматривает изъятие и передачу предметов, приобретенных разыскиваемым лицом преступным путем.

Описание предметов и места их нахождения (если известно): ..................................................

h) Преступление или преступления, в отношении которого(-ых) выдан настоящий ордер, подлежит(-ат) наказанию или применению меры безопасности, связанных с пожизненным лишением свободы, или повлекло(-и) назначение такого наказания или меры:

- правовая система выдающего ордер государства-члена допускает возможность пересмотра наложенного наказания/меры - на основе ходатайства или по истечении (максимум) двадцати лет - с тем, чтобы лишить данное наказание или меру безопасности исполнительной силы,

и/или

- правовая система выдающего ордер государства-члена разрешает применять меры снисхождения, о которых может просить лицо согласно праву или сложившейся практике выдающего ордер государства-члена, с тем, чтобы лишить данное наказание или меру безопасности исполнительной силы.

i) Судебный орган, которым выдан ордер:

Официальное наименование:

Имя его представителя*: ...................................................................................................

Должность (название/ранг): ..............................................................................................

Исходящий номер дела: .....................................................................................................

Адрес: ..................................................................................................................................

Номер телефона: (код страны) (городской или зональный код) (...) .............................

Номер факса: (код страны) (городской или зональный код) (...) ...................................

E-mail: ..................................................................................................................................

Координаты лица, с которым можно вступить в контакт на предмет принятия практических мер, необходимых для передачи разыскиваемого лица: ..............................................................

В случае, когда для отправки или получения в административном порядке европейских ордеров на арест предусмотрен центральный орган:

Наименование центрального органа: ...............................................................................

При необходимости, лицо, ответственное за внешние контакты (название должности/ранг и имя):
...............................................................................................................................................

Адрес: ...................................................................................................................................

Номер телефона: (код страны) (городской или зональный код) (...) ..............................

Номер факса: (код страны) (городской или зональный код) (...) ....................................

E-mail: ...................................................................................................................................

Подпись судебного органа, выдавшего ордер, и/или его представителя:
...............................................................................................................................................

Имя: .......................................................................................................................................

Должность (название/ранг): ...............................................................................................

Дата: ......................................................................................................................................

Официальная печать (если имеется)

__________
* В различных языковых версиях указывается "носитель" судебной власти. - Прим. оригинала.


ДЕКЛАРАЦИИ
некоторых государств-членов в связи с принятием Рамочного решения*

__________
* JO L 190 du 18.7.2002, p. 19. - Прим.перев.

Декларации, предусмотренные статьей 32

Декларация Франции:

В соответствии со статьей 32 Рамочного решения "О европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами" Франция заявляет о том, что в качестве исполняющего ордер государства-члена она продолжит рассматривать, согласно применяемой до 1 января 2004 г. системе экстрадиции, запросы, относящиеся к деяниям, которые совершены до 1 ноября 1993 г. - дня вступления в силу Договора о Европейском Союзе, подписанного в Маастрихте 7 февраля 1992 г.

Декларация Италии:

Италия продолжит рассматривать согласно действующим положениям в сфере экстрадиции все запросы, относящиеся к деяниям, которые совершены до дня вступления в силу Рамочного решения о европейском ордере на арест, как предусмотрено его статьей 32.

Декларация Австрии:

В соответствии со статьей 32 Рамочного решения "О европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами" Австрия заявляет о том, что в качестве исполняющего ордер государства-члена она продолжит рассматривать запросы, относящиеся к уголовнонаказуемым деяниям, совершенным до дня вступления в силу Рамочного решения, согласно той системе экстрадиции, которая применяется до наступления указанной даты.

Декларации, предусмотренные параграфом 4 статьи 13

Декларация Бельгии:

Согласие заинтересованного лица на его передачу может быть отозвано вплоть до момента осуществления передачи.

Декларация Дании:

Согласие, выраженное на передачу, и прямое заявление об отказе от использования правила конкретности могут быть отозваны в соответствии с действующими в этой области нормами датского права.

Декларация Ирландии:

В Ирландии согласие, выраженное на передачу, и прямое заявление об отказе от использования правила конкретности, предусмотренного параграфом 2 статьи 27, могут быть отозваны. В соответствии с национальным правом согласие допускается отзывать вплоть до момента осуществления передачи.

Декларация Финляндии:

В Финляндии согласие, выраженное на передачу, и прямое заявление об отказе от использования правила конкретности, предусмотренного параграфом 2 статьи 27, могут быть отозваны. В соответствии с национальным правом согласие допускается отзывать вплоть до момента осуществления передачи.

Декларация Швеции:

Согласие или отказ в значении параграфа 1 статьи 13 могут быть отозваны лицом, передача которого была запрошена. Отзыв должен быть произведен до момента исполнения решения о передаче.

__________
* Перевод Четверикова А.О.
** Указан официальный номер акта, включающий год издания, порядковый номер документа в текущем году и аббревиатуру ПВД (франц.: JAI; англ.: JHA, нем.: JI) - "правосудие и внутренние дела". Данная аббревиатура указывает, что Рамочное решение издано в рамках третьей, правоохранительной опоры Европейского Союза, которая первоначально именовалась "сотрудничество в области правосудия и внутренних дал", а позднее была переименована в "сотрудничество полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере". - Прим.перев.
*** Journal officiel des Communautes europeennes L 190 du 18.7.2002, p. 1; Journal officiel de l'Union europeenne L 279 du 11.10.2006, p. 30; Journal officiel de l'Union europeenne L 81 du 27.3.2009, p. 24. Перевод с французского с учетом положений документа в англоязычной и немецкоязычной редакциях.
Здесь и далее в примечаниях: JO (Journal officiel) - "Официальный журнал Европейского Союза" (с 1 февраля 2003 г.)/"Официальный журнал Европейских сообществ" (до 1 февраля 2003 г.); L и C - серии Официального журнала: "Законодательство" (L) и "Информация и сообщения" (C).



вгору