Документ 994_a99, поточна редакція — Редакція від 17.10.2008

i) обеспечивая возможность непрерывного протекания операций,

или

ii) обеспечивая обособление различных партий продукции;

b) имели помещения, позволяющие хранить упакованное мясо отдельно от голого мяса, кроме случаев, когда они хранятся в разное время или хранятся таким образом, что упаковки и способ хранения не могут служить источником загрязнения для мяса;

c) были снабжены разделочными помещениями, оборудованными таким образом, чтобы обеспечить соответствие требованиям, установленным в главе V;

d) для персонала, обрабатывающего голое мясо, имелся доступ к оборудованию для мытья рук, снабженного кранами, спроектированными для предотвращения распространения загрязнений;

и

e) располагали установками для дезинфекции инструментов горячей водой температурой не менее 82 °C или другой равнозначной системой.

2. Если следующие операции проводятся в разделочном цеху:

a) потрошение гусей и уток, разводимых для производства гусиной/утиной печени, оглушенных, обескровленных и ощипанных на откормочной ферме,

или

b) потрошение птиц, подвергаемых отсроченному потрошению,

то предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы для этих целей имелись обособленные помещения.

Глава IV
ГИГИЕНА ЗАБОЯ

Предприниматели продовольственного сектора, управляющие бойнями, где забиваются птицы или зайцеобразные, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) a) мясо, происходящее от животных, отличных от указанных в пунктах "b" и "c", не может использоваться для потребления людьми, если наступление смерти соответствующих животных происходит вследствие иных причин, нежели забой на бойне;

b) в помещения для забоя может вводиться только живой скот, предназначенный для забоя, за исключением:

i) птиц, подвергаемых отсроченному потрошению, гусей и уток, разводимых для производства гусиной/утиной печени, и птиц, которые не могут считаться домашними, но которые разводятся как домашние животные, когда они забиваются в хозяйстве в соответствии с главой VI;

ii) разводимой дичи, забитой в хозяйстве в соответствии с отделом III,

и

iii) малой дикой дичи в соответствии с главой III отдела IV;

2) управляющие бойнями должны следовать инструкциям компетентного органа, чтобы обеспечить проведение инспекции ante mortem в надлежащих условиях;

3) когда учреждения имеют разрешение на забой разных видов животных или на обработку разводимых бескилевых птиц и малой дикой дичи, должны приниматься меры предосторожности, чтобы избежать любого перекрестного загрязнения путем обособления во времени или в пространстве операций, осуществляемых в отношении разных видов. Должны иметься в наличии отдельные установки для приемки и хранения туш, забитых в хозяйстве разводимых бескилевых птиц и малой дикой дичи;

4) животные, вводимые в помещение для забоя, должны забиваться без необоснованных задержек;

5) оглушение, обескровливание, обдирание шкур или ощипывание, потрошение и иная разделка туш должны проводиться без необоснованных задержек таким образом, чтобы избежать любого загрязнения мяса. В частности, надлежит принимать меры с целью избежать выливания содержимого пищевода во время потрошения;

6) управляющие бойнями должны следовать инструкциям компетентного органа, чтобы обеспечить проведение инспекции post mortem в надлежащих условиях и, в частности, чтобы забитые животные могли быть проинспектированы должным образом;

7) после инспекции post mortem:

a) части, негодные к употреблению людьми, должны удаляться, как только это станет возможным, из чистой зоны учреждения;

b) мясо, подвергнутое консигнации или признанное негодным к употреблению людьми, и не подлежащие употреблению в пищу субпродукты не должны вступать в контакт с мясом, признанным годным к употреблению;

c) за исключением почек, внутренние органы или части внутренних органов, которые не были удалены из туши, должны изыматься, если возможно, полностью и как можно скорее, кроме случаев, когда со стороны компетентного органа получено разрешение не осуществлять данные действия;

8) после инспекции и потрошения забитые животные должны быть очищены и охлаждены, как только это станет возможным, до температуры, не превышающей 4 °C, если только разделка не осуществляется при более высокой температуре;

9) когда туши подвергаются процессу охлаждения путем погружения, должны соблюдаться следующие положения:

a) должны приниматься любые меры предосторожности, чтобы избежать загрязнения туш, с учетом таких параметров, как масса туши, температура воды, объем и направление потока воды и время охлаждения,

b) оборудование должно быть полностью опорожнено, очищено и продезинфицировано всякий раз, когда это необходимо и, как минимум, один раз в день;

10) больные или вызывающие подозрение животные и животные, забитые в рамках программ искоренения заболевания или борьбы с заболеванием, не должны забиваться в учреждении кроме случаев, когда это разрешено компетентным органом. В таком случае забой должен осуществляться под официальным контролем, и должны приниматься меры с целью воспрепятствовать любому загрязнению. Перед повторным использованием помещения должны подвергаться уборке и дезинфекции.

Глава V
ГИГИЕНА ВО ВРЕМЯ И ПОСЛЕ РАЗДЕЛКИ И УДАЛЕНИЯ КОСТЕЙ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы разделка и удаление костей из мяса птицы и зайцеобразных происходили в соответствии со следующими требованиями:

1) работа с мясом должна организовываться таким образом, чтобы не допустить загрязнение или свести его к минимуму. С этой целью предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, в частности, чтобы:

a) предназначенное для разделки мясо вносилось в рабочие помещения лишь по мере необходимости;

b) при осуществлении работы по разделке, удалению костей, очистке мяса, разрезанию, распиловке на кости, покрытию и упаковке температура мяса поддерживалась на уровне максимум 4 °C за счет обеспечения максимальной температуры окружающей среды в 12 °C или за счет другой равнозначной системы,

и

c) когда для данных помещений имеется разрешение на разделку мяса, происходящего от разных видов животных, принимались меры предосторожности с целью избежать любого перекрестного загрязнения, когда уместно, путем обособления во времени или в пространстве операций, осуществляемых в отношении разных видов;

2) однако мясо может подвергаться удалению костей и разделке до достижения предусмотренных в подпункте "b" пункта 1 температур, когда разделочный цех находится в одном месте с бойнями, при условии, что мясо перемещается в разделочное помещение:

a) либо непосредственно из помещения для забоя;

b) либо после периода ожидания в охлаждающем или холодильном помещении;

3) сразу же после удаления костей и, когда уместно, упаковки мясо должно быть охлаждено до температуры, предусмотренной в подпункте "b" пункта 1;

4) при хранении и перевозке голое мясо должно быть отделено от упакованного мяса, кроме случаев, когда они хранятся и перевозятся в разное время или таким образом, что упаковка и способ хранения или перевозки не могут выступать источником загрязнения для мяса.

Глава VI
ЗАБОЙ В ХОЗЯЙСТВЕ

Предприниматели продовольственного сектора могут забивать птиц, указанных в пункте "i" подпункта "b" пункта 1 главы IV, только с разрешения компетентного органа и при соблюдении следующих условий:

1) хозяйство должно подвергаться регулярным ветеринарным инспекциям;

2) предприниматель продовольственного сектора должен заранее информировать компетентный орган о дате и времени забоя птиц;

3) хозяйство должно располагать помещениями для сбора животных с целью обеспечить возможным осуществление инспекции ante mortem группы;

4) хозяйство должно располагать надлежащими помещениями для забоя животных в гигиеничных условиях и для последующей обработки птиц;

5) должны соблюдаться требования в отношении хорошего самочувствия животных;

6) забитые птицы должны отправляться на бойню с декларацией, составленной вырастившим их предпринимателем продовольственного сектора, указывающей любой ветеринарный продукт или любое лечение, которые были применены к животному, а также даты применения этих видов лечения, времени ожидания и даты и времени забоя;

7) забитое животное должно отправляться на бойню вместе с сертификатом, составленным официальным ветеринаром или управомоченным ветеринаром в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004;

8) в том, что касается птиц, разводимых для производства гусиной/утиной печени, невыпотрошенные туши должны перевозиться немедленно и охлаждаться, если необходимо, на бойню и в разделочный цех. Они должны подвергаться потрошению в течение двадцати четырех часов после забоя под контролем компетентного органа;

9) птицы, подвергаемые отсроченному потрошению, полученные в производственном хозяйстве, могут содержаться на протяжении не свыше пятнадцати дней при температуре, не превышающей 4 °C. Затем они должны подвергаться потрошению на бойне или в разделочном цехе, расположенным в том государстве-члене, где находится производственное хозяйство.

Глава VII
ВЕЩЕСТВА, УДЕРЖИВАЮЩИЕ ВЛАГУ

Предприниматели продовольственного сектора обеспечивают, чтобы мясо птицы, обработанное с целью способствовать удержанию влаги, выпускалось на рынок не в качестве свежего мяса, а в качестве мясопродуктов, или чтобы оно использовалось для производства переработанных продуктов.

ОТДЕЛ III. МЯСО РАЗВОДИМОЙ ДИЧИ

1. Положения отдела I применяются к производству и выпуску на рынок мяса копытных с четным количеством пальцев (оленевые и свиные), кроме случаев, когда компетентный орган признает их неподходящими.

2. Положения отдела II применяются к производству и выпуску на рынок мяса бескилевых птиц. Тем не менее, положения отдела I применяются, когда компетентный орган признает их уместными. Должны быть предусмотрены адекватные установки, адаптированные к размеру животных.

3. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, предприниматели продовольственного сектора могут забивать бегающих птиц (бескилевых) и указанных в пункте 1 разводимых копытных в месте происхождения с разрешения компетентного органа, если:

a) животные не могут перевозиться во избежание любого риска для лица, осуществляющего их обработку, и с целью гарантировать хорошее самочувствие животных;

b) стада и стаи подвергаются регулярным ветеринарным инспекциям;

c) собственник животных представляет ходатайство;

d) компетентный орган заранее информируется о дате и месте забоя животных;

e) хозяйство применяет процедуру сбора животных с целью обеспечить возможность осуществления инспекции ante mortem;

f) хозяйство располагает надлежащими установками для забоя, обескровливания и, когда бескилевые птицы подлежат ощипыванию, для ощипывания животных;

g) соблюдаются требования в отношении хорошего самочувствия животных;

h) забитые и обескровленные животные перевозятся на бойню в гигиеничных условиях и без необоснованных задержек. Если перевозка длится более двух часов, то животные охлаждаются. Нутровка может проводиться на месте, под контролем ветеринара;

i) декларация, составленная предпринимателем продовольственного сектора, который вырастил животных, указывающая его личность, любые ветеринарные продукты или иное лечение, примененные к животным, а также даты применения этих видов лечения и время ожидания, отправляется вместе с забитыми животными на бойню,

и

j) во время перевозки в уполномоченное учреждение сертификат, выданный и подписанный официальным ветеринаром или уполномоченным ветеринаром, удостоверяющий, что результат инспекции ante mortem является положительным и что забой и обескровливание были проведены правильно, и указывающий дату и время забоя, сопровождает забитых животных.

4. Предприниматели продовольственного сектора в соответствии с пунктом 3 также могут забивать в хозяйстве бизонов в исключительных обстоятельствах.

ОТДЕЛ IV. МЯСО ДИКОЙ ДИЧИ

Глава I
ОБУЧЕНИЕ ОХОТНИКОВ ПРАВИЛАМ ЗДОРОВЬЯ И ГИГИЕНЫ

1. Лица, которые охотятся на дикую дичь в целях выпуска ее на рынок для потребления людьми, должны обладать достаточным знанием патологии дикой дичи, а также производства и обработки дикой дичи и мяса дикой дичи после охоты, чтобы проводить первоначальный осмотр на месте.

2. Однако достаточно, чтобы, как минимум, один из членов бригады охотников обладал знанием, указанным в пункте 1. Ссылки в настоящем отделе на "обученное лицо" являются ссылками на это лицо.

3. Обученным лицом также может являться сторож охотничьих угодий, если он входит в состав бригады охотников или если он находится в непосредственной близости от места, где проходит охота. В этом последнем случае охотник должен представлять дикую дичь сторожу охотничьих угодий и информировать его о любом отклоняющемся от нормы поведении, которое охотник мог констатировать перед ее убоем.

4. Обучение должно предоставляться таким образом, чтобы, к удовлетворению компетентного органа, позволить охотникам стать обученными лицами. Оно должно охватывать, как минимум, следующие элементы:

a) анатомия, физиология и нормальное поведение дикой дичи;

b) отклоняющееся от нормы поведение и патологические изменения дикой дичи, являющиеся результатом болезней, загрязнения окружающей среды или любого иного фактора, способного затрагивать здоровье людей после потребления;

c) правила гигиены и адекватные технические приемы обработки, перевозки, нутровки и т.д. дикой дичи после ее убоя,

и

d) законодательство и административные положения в области здоровья животных и общественного здоровья, и гигиенические условия, регулирующие выпуск на рынок дикой дичи.

5. Компетентный орган должен поощрять организации охотников к проведению обучения.

Глава II
ОБРАБОТКА КРУПНОЙ ДИКОЙ ДИЧИ

1. После убоя крупной дикой дичи желудки и кишки должны удаляться как можно быстрее и обескровливаться, если необходимо.

2. Обученное лицо должно проводить осмотр тела и, возможно, изъятых внутренних органов, с целью выявления любой характеристики, указывающей на то, что мясо представляет санитарный риск. Такой осмотр должен производиться сразу же, как только это станет возможным после убоя.

3. Мясо крупной дикой дичи может выпускаться на рынок лишь в том случае, если тело перевезено в учреждение по обработке дичи сразу же, как только это стало возможным после предусмотренного в пункте 2 осмотра. Внутренние органы должны сопровождать тело, как указано в пункте 4. Должна существовать возможность их идентификации как принадлежащих определенному животному.

4. a) Если в ходе предусмотренного в пункте 2 осмотра не обнаружено никакой отклоняющейся от нормы характеристики, никакой отклоняющейся от нормы характеристики не наблюдалось перед убоем, и отсутствуют подозрения в отношении какого-либо загрязнения окружающей среды, то обученное лицо должно прикрепить к телу животного пронумерованную декларацию, удостоверяющую эту ситуацию. Декларация также должна указывать дату, время и место убоя. В таком случае голова и внутренние органы животного не должны сопровождать тело, кроме видов, способных выступать носителями трихиноза (свиньи, однокопытные и другие), голова (за исключением клыков) и диафрагма которых должны сопровождать тело. Однако охотники должны соблюдать любые дополнительные требования, возлагаемые в государстве-члене, в котором происходит охота, в частности, с целью обеспечить возможность отслеживания некоторых отходов и веществ в соответствии с Директивой 96/23/ЕС*.

__________
* См. пункт 11 статьи 11 настоящего Регламента. - Прим.перев.

b) В иных обстоятельствах голова (за исключением клыков, оленьих и иных рогов) и все внутренние органы, за исключением желудка и кишок, должны сопровождать тело. Обученное лицо, которое проводило осмотр, должно информировать компетентный орган об отклоняющихся от нормы характеристиках, отклоняющемся от нормы поведении или о подозрении на загрязнение окружающей среды, которое помешало ему составить декларацию в соответствии с пунктом "a".

c) Если в конкретном случае отсутствует обученное лицо в целях проведения предусмотренного в пункте 2 осмотра, то голова (за исключением клыков, оленьих и иных рогов) и все внутренние органы, за исключением желудка и кишок, должны сопровождать тело.

5. Охлаждение должно начинаться в разумный срок после убоя и достигать в любом мясе температуры, не превышающей 7 °C. Если это позволяют климатические условия, то активное охлаждение не требуется.

6. Во время перевозки в обрабатывающее учреждение запрещается любое нагромождение туш.

7. Крупная дикая дичь, переданная в учреждение по обработке дичи, должна представляться компетентному органу для инспекции.

8. Кроме того, неободранная крупная дикая дичь может подвергаться обдиранию шкуры и выпускаться на рынок, только если:

a) перед обдиранием шкуры она хранилась и обрабатывалась отдельно от остальных продуктов и не подвергалась замораживанию,

и

b) после обдирания шкуры она подвергается окончательной инспекции в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004.

9. Правила, предусмотренные в главе V отдела I, подлежат применению к разделыванию и удалению костей из крупной дикой дичи.

Глава III
ОБРАБОТКА МЕЛКОЙ ДИКОЙ ДИЧИ

1. Обученное лицо должно проводить осмотр, позволяющий выявить любую характеристику, указывающую на то, что мясо представляет санитарный риск. Этот осмотр должен производиться сразу же, как это станет возможным после убоя.

2. Если в ходе такого осмотра констатированы отклоняющиеся от нормы характеристики, если перед убоем наблюдалось отклоняющееся от нормы поведение или если существуют подозрения в отношении загрязнения окружающей среды, то обученное лицо должно проинформировать об этом компетентный орган.

3. Мясо мелкой дикой дичи может выпускаться на рынок, только если тело перевезено в учреждение по обработке дичи сразу же, как только это стало возможным после осмотра, предусмотренного в пункте 1.

4. Охлаждение должно начинаться в разумный срок после убоя и достигать в любом мясе температуры, не превышающей 4 °C. Если это позволяют климатические условия, то активное охлаждение не требуется.

5. Нутровка должна проводиться или завершаться без промедления после прибытия в учреждение по обработке дичи, кроме случаев, когда компетентный орган разрешает иную практику.

6. Мелкая дикая дичь, переданная в учреждение по обработке дичи, должна представляться компетентному органу для инспекции.

7. Правила, предусмотренные в главе V отдела II, подлежат применению к разделыванию и удалению костей из мелкой дикой дичи.

ОТДЕЛ V. РУБЛЕНОЕ МЯСО, МЯСОПРОДУКТЫ И МЯСО,
ОТДЕЛЕННОЕ МЕХАНИЧЕСКИМ ПУТЕМ (МОМП)

Глава I
ТРЕБОВАНИЯ К ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ УЧРЕЖДЕНИЯМ

Предприниматели продовольственного сектора, которые управляют учреждениями, производящими рубленое мясо, мясопродукты и МОМП, должны обеспечивать, чтобы эти учреждения:

1) конструировались таким образом, чтобы избежать загрязнения мяса и продуктов, в частности:

a) обеспечивая возможность непрерывного протекания операций,

или

b) обеспечивая обособление разных партий продукции;

2) имели помещения, позволяющие хранить упакованное мясо и упакованные продукты отдельно от неупакованного мяса и неупакованных продуктов, кроме случаев, когда они хранятся в различные моменты времени или таким образом, что упаковки и способ хранения не способны выступать источником загрязнения для мяса или продуктов;

3) были оснащены помещениями, оборудованными таким образом, чтобы обеспечить соблюдение температурных требований, установленных в главе III;

4) располагали для персонала, обрабатывающего голое мясо и голые продукты, оборудованием для мытья рук, снабженным кранами, спроектированными в целях предотвращения распространения загрязнений;

5) располагали установками по дезинфекции инструментов горячей водой температурой не менее 82 °C или иной равнозначной системой.

Глава II
ТРЕБОВАНИЯ К СЫРЬЮ

Предприниматели продовольственного сектора, которые производят рубленое мясо, мясопродукты и МОМП, должны обеспечивать, чтобы используемое сырье отвечало следующим требованиям:

1) сырье, используемое для приготовления рубленого мяса, должно соответствовать следующим требованиям:

a) оно должно соответствовать требованиям, подлежащим применению к свежему мясу;

b) оно должно быть приготовлено из скелетных мышц, включая прилегающие жировые ткани;

c) оно не может быть получено из:

i) отходов разделки или очистки мяса (помимо отходов целых мышц);

ii) МОМП;

iii) мяса, содержащего фрагменты костей или кожи,

или

iv) мяса головы, за исключением жевательных мышц, немышечной части linea alba, района запястья и предплюсны, отходов мяса, счищенного с костей, и мышц диафрагмы (кроме случая, когда предварительно удалена серозная оболочка);

2) следующее сырье может использоваться для мясопродуктов:

a) свежее мясо;

b) мясо, соответствующее требованиям пункта 1,

и

c) когда очевидно, что эти мясопродукты не предназначены для потребления до прохождения термической обработки:

i) мясо, являющееся результатом рубки или размельчения мяса, соответствующего требованиям, изложенным в пункте 1, за исключением мяса, предусмотренного в пункте "i" подпункта "c" пункта 1,

и

ii) мясо, отделенное механическим путем, соответствующее требованиям, предусмотренным в подпункте "d" пункта 3 главы III;

3) сырье, используемое для производства МОМП, должно соответствовать следующим требованиям:

a) оно должно отвечать требованиям, подлежащим применению к свежему мясу;

b) использование следующих частей не разрешается для производства МОМП:

i) для птиц: лап, кожи шеи и головы;

ii) для других животных: костей головы, ног, хвоста, бедренной кости, голени, малой берцовой кости, плечевой кости, лучевой кости и локтевой кости.

Глава III
ГИГИЕНА ВО ВРЕМЯ И ПОСЛЕ ПРОИЗВОДСТВА

Предприниматели продовольственного сектора, которые производят рубленое мясо, мясопродукты и МОМП, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) работа с мясом должна организовываться таким образом, чтобы не допустить или свести к минимуму загрязнение. С этой целью предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, в частности, чтобы используемое мясо:

a) поддерживалось при температуре, не превышающей 4 °C для птиц, 3 °C для пищевых субпродуктов и 7 °C для остального мяса,

и

b) вносилось в приготовительные помещения лишь по мере необходимости;

2) следующие требования подлежат применению к производству рубленого мяса и мясопродуктов:

a) кроме случаев, когда компетентный орган разрешает удаление костей из мяса непосредственно после его рубки, замороженное или подвернутое глубокой заморозке мясо, используемое для приготовления рубленого мяса или мясопродуктов, должно подвергаться удалению костей до его заморозки. Оно может храниться только на протяжении ограниченного срока;

b) когда рубленое мясо было приготовлено из охлажденного мяса, оно должно приготавливаться:

i) для птицы: в течение максимального срока в три дня после забоя животных;

ii) для животных, отличных от птицы: в течение максимального срока в шесть дней после их забоя;

iii) в течение максимального срока в пятнадцать дней после забоя животных - для говядины, подвергнутой удалению костей и помещенной в вакуумную упаковку;

c) непосредственно после производства рубленое мясо и мясопродукты должны быть покрыты и/или упакованы и:

i) охлаждены до температуры, не превышающей в сердцевине 2 °C для рубленого мяса и 4 °C для мясопродуктов,

или

ii) заморожены до температуры, не превышающей в сердцевине - 18 °C.

Эти температурные условия должны поддерживаться во время хранения и перевозки;

3) следующие требования применяются к производству и использованию МОМП, изготавливаемого с помощью технических методов, не изменяющих структуры костей, используемых в производстве МОМП, и содержание кальция в которых не превышает содержание кальция в рубленом мясе:

a) сырье, подлежащее процедуре удаления костей, происходящее с местной бойни, не может иметь срок хранения более семи дней. В остальных случаях оно не может иметь срок хранения более пяти дней. Однако туши птицы не могут иметь срок хранения более трех дней;

b) механическое отделение должно происходить непосредственно после удаления костей;

c) если МОМП не используется непосредственно после его получения, то оно должно быть покрыто и упаковано и затем охлаждено до температуры, не превышающей 2 °C, или заморожено до температуры, не превышающей в сердцевине - 18 °C. Эти температуры должны поддерживаться во время хранения и перевозки;

d) если предприниматель продовольственного сектора провел анализы, демонстрирующие, что МОМП соответствует микробиологическим критериям в отношении рубленого мяса, принятым согласно Регламенту (ЕС) № 852/2004, то оно может использоваться в мясопродуктах, в отношении которых очевидно, что они не предназначены для потребления до прохождения ими термической обработки, и в продуктах на основе мяса;

e) МОМП, в отношении которого продемонстрировано, что оно не соответствует критериям, указанным в пункте "d", может использоваться только для изготовления продуктов на основе мясе, подвергаемых термической обработке в учреждениях, получивших разрешение согласно настоящему Регламенту;

4) следующие требования подлежат применению к производству и использованию МОМП, изготавливаемому с помощью технических методов, отличных от тех, которые указаны в пункте 3:

a) когда сырье, подлежащее процедуре удаления костей, происходит с местной бойни, оно не может иметь срок хранения более семи дней. В остальных случаях оно не может иметь срок хранения более пяти дней. Однако туши птицы не могут иметь срок хранения более трех дней;

b) если механическое отделение не происходит непосредственно после удаления костей, то мясистые кости должны храниться и перевозиться при температуре, не превышающей 2 °C, или, если они заморожены, - при температуре, не превышающей - 18 °C;

c) мясистые кости, происходящие от замороженных туш, не могут размораживаться;

d) если МОМП не используется в течение часа, следующего за его получением, то оно должно быть незамедлительно охлаждено до температуры, не превышающей 2 °C;

e) если после охлаждения МОМП не подвергается обработке в течение двадцати четырех часов, то оно должно быть заморожено в течение двенадцати часов после его производства и достигнуть температуры, не превышающей в сердцевине - 18 °C;

f) замороженное МОМП должно покрываться или упаковываться перед помещением на хранение или перевозкой, но не должно храниться в течение более трех месяцев и должно поддерживаться при температуре, не превышающей - 18 °C во время хранения или перевозки;

g) МОМП может использоваться только для изготовления продуктов на основе мяса, которые выступают объектом термической обработки в учреждениях, получивших разрешение согласно настоящему Регламенту;

5) рубленое мясо, мясопродукты и МОМП не могут повторно замораживаться после размораживания.

Глава IV
СНАБЖЕНИЕ ЯРЛЫКАМИ

1. Помимо требований, предусмотренных Директивой 2000/13/ЕС*, предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать соответствие пункту 2, если и поскольку этого требуют национальные правила государства-члена, на территории которого продукт выпускается на рынок.

__________
* Директива 2000/13/ЕС Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г. о сближении законодательств государств-членов в отношении снабжения ярлыками и представления продовольственных товаров, а также рекламы продовольственных товаров (JO L 109 du 6.5.2000, p. 29). Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2003/89/ЕС (JO L 308 du 25.11.2003, p. 15). - Прим. оригинала.

2. Упаковки, предназначенные для доставки конечному потребителю и содержащие рубленое мясо, происходящее от птиц или однокопытных, либо мясопродукты, содержащие мясо, отделенное механическим путем, должны включать уведомление, сообщающее о том, что данные продукты подлежат тепловой обработке перед их потреблением.

ОТДЕЛ VI. ПРОДУКТЫ НА ОСНОВЕ МЯСА

1. Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы следующие элементы не использовались в целях приготовления продуктов на основе мяса:

a) органы генитального аппарата самок и самцов, за исключением яичек;

b) органы мочевого аппарата, за исключением почек и мочевого пузыря;

c) хрящ гортани, трахеи и внелобулярных бронхов;

d) глаза и веки;

e) внешний слуховой канал;

f) роговичные ткани,

и

g) у птиц: голова, за исключением гребня и ушей, сережек и сосочков, пищевода, зоба, кишок и органов генитального аппарата.

2. Все мясо, включая рубленое мясо и мясопродукты, используемые для продуктов на основе мяса, должно соответствовать требованиям в отношении свежего мяса. Однако рубленое мясо и мясопродукты, используемые для продуктов на основе мяса, не подчиняются другим специальным требованиям отдела V.

ОТДЕЛ VII. ЖИВЫЕ ДВУСТВОРЧАТЫЕ МОЛЛЮСКИ

1. Настоящий отдел применяется к живым двустворчатым моллюскам. За исключением положений, касающихся очистки, он также применяется к иглокожим, оболочникам и живым морским брюхоногим.

2. Главы I - VIII применяются к животным, собранным в районах производства, которые компетентный орган классифицировал в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004. Глава IX применяется к морским гребешкам, собранным вне этих районов.

3. Главы V, VI, VIII и IX, а также пункт 3 главы VII применяются к розничной торговле.

4. Требования, предусмотренные в настоящем отделе, дополняют собой требования, установленные в Регламенте № 852/2004:

a) в том, что касается операций, которые проводятся до прибытия живых двустворчатых моллюсков в центр отправки или очистки, они дополняют собой требования, предусмотренные в приложении I к упомянутому Регламенту;

b) в том, что касается остальных операций, они дополняют собой требования, предусмотренные в приложении II к упомянутому Регламенту

Глава I
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ, РЕГУЛИРУЮЩИЕ ВЫПУСК НА РЫНОК
ЖИВЫХ ДВУСТВОРЧАТЫХ МОЛЛЮСКОВ

1. Живые двустворчатые моллюски могут выпускаться на рынок в целях их розничной продажи только центром отправки, где должен проставляться идентификационный знак согласно главе VII.

2. Предприниматели продовольственного сектора могут принимать партии живых двустворчатых моллюсков только при условии соблюдения требований в области документации, содержащихся в пунктах 3-7.

3. Когда предприниматель продовольственного сектора перемещает партию живых двустворчатых моллюсков между учреждениями, регистрационный документ должен сопровождать партию вплоть до прибытия партии в центр отправки или в обрабатывающее учреждение.

4. Этот регистрационный документ должен составляться, как минимум, на официальном языке государства-члена, в котором находится принимающее учреждение, и содержать, как минимум, следующую информацию:

a) в случае партий живых двустворчатых моллюсков, отправляемых из района производства, регистрационный документ должен содержать, как минимум, следующую информацию:

i) наименование и адрес производителя;

ii) дату сбора;

iii) расположение района производства, охарактеризованное как можно более детальным образом или посредством номера кода;

iv) санитарный статус района производства;

v) вид раковин и количество,

и

vi) место назначения партии;

b) в случае партий живых двустворчатых моллюсков, отправляемых из района повторного загона, регистрационный документ должен содержать, как минимум, информацию, указанную в пункте "a", а также следующую информацию:

i) место нахождения района повторного загона;

ii) срок повторного загона;

c) в случае партий живых двустворчатых моллюсков, отправляемых из центра очистки, регистрационный документ должен содержать, как минимум, информацию, указанную в пункте "a", а также следующую информацию:

i) адрес центра очистки;

ii) срок очистки,

и

iii) даты поступления в центр повторного загона и выбытия из этого центра.

5. Предприниматели продовольственного сектора, которые отправляют партии живых двустворчатых моллюсков, должны заполнять понятным и нестираемым образом уместные разделы регистрационного документа. Предприниматели продовольственного сектора, которые получают партии, должны проставлять на документ печать, указывающую дату получения партии, или регистрировать дату получения иным образом.

6. Предприниматели продовольственного сектора должны хранить экземпляр регистрационного документа, относящегося к каждой отправленной и полученной партии, на протяжении, как минимум, двенадцати месяцев после отправки или получения (или на протяжении более длительного периода, если таковой установлен компетентным органом).

7. Однако:

a) если персонал, собирающий живых двустворчатых моллюсков, также использует центр отправки, центр очистки, район повторного загона или обрабатывающее учреждение, которое получает живых двустворчатых моллюсков,

и

b) если единый компетентный орган осуществляет надзор за всеми соответствующими учреждениями,

то регистрационные документы не требуются, если на это соглашается упомянутый орган.

Глава II
ТРЕБОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ГИГИЕНЫ К ПРОИЗВОДСТВУ СБОРУ
ЖИВЫХ ДВУСТВОРЧАТЫХ МОЛЛЮСКОВ

A. ТРЕБОВАНИЯ К РАЙОНАМ ПРОИЗВОДСТВА

1. Производители могут собирать живых двустворчатых моллюсков только в районах производства, положение и границы которых являются фиксированными и которые классифицировал компетентный орган - когда уместно, в сотрудничестве с предпринимателями продовольственного сектора - как относящиеся к классу A, B или C в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004.

2. Предприниматели продовольственного сектора могут выпускать на рынок в целях непосредственного потребления людьми живых двустворчатых моллюсков, происходящих из района производства класса A, если они соответствуют нормам, установленным в главе V.

3. Предприниматели продовольственного сектора могут выпускать на рынок в целях потребления людьми живых двустворчатых моллюсков, происходящих из района производства класса B, только после их обработки в центре очистки или после повторного загона.

4. Предприниматели продовольственного сектора могут выпускать на рынок в целях потребления людьми живых двустворчатых моллюсков, происходящих из района производства класса C, только после повторного загона в течение длительного срока согласно части C данной главы.

5. После их очистки или их повторного загона живые двустворчатые моллюски, происходящие из районов производства класса B или C, должны соответствовать всем требованиям главы V. Однако живые двустворчатые моллюски, происходящие из этих районов, которые не были подвергнуты очистительной обработке или повторному загону, могут отправляться в учреждение в целях прохождения там обработки, предназначенной для устранения патогенных микроорганизмов (когда уместно, после удаления песка, тины или слизи в том же или в другом учреждении). Разрешенными методами обработки являются следующие:

a) стерилизация в герметически закрытых емкостях;

b) тепловая обработка, включающая:

i) погружение в кипящую воду на время, необходимое для поднятия внутренней температуры тела моллюсков, как минимум, до 90 °C, и поддержания этой минимальной внутренней температуры на протяжении срока не менее 90 секунд;

ii) прокаливание в течение 3-5 минут в закрытом помещении, где поддерживаются температура 120-160 °C и давление 2-5 кг/кв. см, за которым следует удаление раковины и замораживание тела до - 20 °C в сердцевине;

iii) прокаливание на пару под давлением в закрытом месте, где соблюдаются, как минимум, требования для времени и внутренней температуры тела моллюсков, указанные в пункте "ii". Процедуры, основанные на принципах HACCP, должны быть введены в действие для проверки однородности и распределения теплоты.

6. Предприниматели продовольственного сектора не должны производить живых двустворчатых моллюсков или собирать их в районах, которые не классифицировал компетентный орган или которые непригодны по санитарным соображениям. Они должны учитывать уместную информацию, имеющуюся в отношении предназначения этих районов для производства и сбора, в том числе информацию, полученную посредством самоконтроля, а также полученную у компетентного органа. Они должны использовать эту информацию, в частности, информацию об экологических и метеорологических условиях, для определения соответствующего характера обработки, подлежащей применению к собранным партиям.

B. ТРЕБОВАНИЯ К СБОРУ И К ОБРАБОТКЕ ПОСЛЕ СБОРА

Предприниматели продовольственного сектора, которые собирают живых двустворчатых моллюсков или которые их обрабатывают непосредственно после сбора, должны соблюдать следующие условия:

1) технические методы сбора и последующая обработка не должны приводить к дополнительному загрязнению или чрезмерному ущербу раковинам и тканям живых двустворчатых моллюсков и не должны вызывать изменения, значительно влияющие на их пригодность к обработке путем очистки, переработки или повторного загона. Предприниматели продовольственного сектора должны, в частности:

a) защищать надлежащим образом живых двустворчатых моллюсков от сдавливания, истирания и вибраций;

b) не подвергать живых двустворчатых моллюсков экстремальным температурам;

c) не помещать вновь живых двустворчатых моллюсков в воду, способную вызвать дополнительное загрязнение,

и

d) если покрытие проводится в естественных местах, использовать только районы, которые компетентный орган классифицировал в класс A;

2) транспортные средства должны обеспечивать возможность удовлетворительного осушения и быть оборудованными таким образом, чтобы обеспечивать как можно лучшие условия для выживания и эффективной защиты от загрязнений.

C. ТРЕБОВАНИЯ К ПОВТОРНОМУ ЗАГОНУ ЖИВЫХ ДВУСТВОРЧАТЫХ МОЛЛЮСКОВ

Предприниматели продовольственного сектора, которые осуществляют повторный загон живых двустворчатых моллюсков, должны обеспечивать свое соответствие следующим положениям:

1) предприниматели продовольственного сектора могут использовать исключительно районы, разрешенные компетентным органом для повторного загона живых двустворчатых моллюсков. Границы этих районов должны быть четко обозначены буями, шестами или другим стационарным оборудованием; минимальное расстояние должно отделять районы повторного загона друг от друга, а также районы повторного загона от районов производства таким образом, чтобы минимизировать любой риск распространения загрязнения;

2) условия повторного загона должны обеспечивать оптимальные условия очистки. Предприниматели продовольственного сектора должны, в частности:

a) использовать технические методы обработки живых двустворчатых моллюсков, предназначенных для повторного загона, которые позволяют возобновить питание путем фильтрации после погружения в природную воду;

b) не подвергать повторному загону живых двустворчатых моллюсков с такой плотностью, которая не обеспечивает возможность очистки;

c) погружать живых двустворчатых моллюсков в морскую воду внутри района повторного загона на надлежащий срок, устанавливаемый исходя из температуры воды, причем этот срок должен составлять, как минимум, два месяца, кроме случаев, когда компетентный орган разрешает более короткий срок на основании анализа рисков, проведенного предпринимателем продовольственного сектора,

и

d) обеспечивать, чтобы различные места района повторного загона четко отделялись друг от друга с целью избежания любого смешения партий; система "все вне, все внутри" должна использоваться таким образом, чтобы новая партия не могла вводиться до тех пор, пока не удалена предыдущая партия;

3) предприниматели продовольственного сектора, которые управляют районами повторного загона, должны сохранять постоянную регистрацию происхождения живых двустворчатых моллюсков, сроков повторного загона, используемых районов повторного загона и последующего назначения каждой партии после повторного загона в целях инспекции компетентного органа.

Глава III
СТРУКТУРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ЦЕНТРОВ ОТПРАВКИ И ОЧИСТКИ

1. Места, используемые на суше, не должны быть подвержены затоплению обычными приливами или стоками, исходящими из природных зон.

2. Бассейны и резервуары воды должны отвечать следующим условиям:

a) их внутреннее покрытие должно быть гладким, твердым, непромокаемым и обеспечивающим возможность легкой уборки;

b) они должны конструироваться таким образом, чтобы допускать полный спуск воды;

c) любое поступление воды должно находиться в месте, которое не допускает любого загрязнения воды.

3. Кроме того, центры очистки должны согласовывать объем и вид продуктов, подлежащих очистке.

Глава IV
ТРЕБОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ГИГИЕНЫ В ЦЕНТРАХ ОТПРАВКИ И ОЧИСТКИ

A. ТРЕБОВАНИЯ К ЦЕНТРАМ ОЧИСТКИ

Предприниматели продовольственного сектора, которые очищают живых двустворчатых моллюсков, должны обеспечивать свое соответствие следующим обязанностям:

1) перед началом очистки живые двустворчатые моллюски должны быть освобождены от тины и отходов путем промывки чистой водой;

2) функционирование системы очистки должно обеспечивать возможность того, чтобы живые двустворчатые моллюски быстро возобновляли и поддерживали свое питание путем фильтрации, удаляли остаточное загрязнение, не подвергались повторному загрязнению и были способны оставаться живыми в хороших условиях после очистки в целях покрытия, помещения на хранение и перевозки перед их выпуском на рынок;

3) количество подлежащих очистке живых двустворчатых моллюсков не должно превышать пропускную способность центра очистки. Живые двустворчатые моллюски должны подвергаться непрерывной очистке на протяжении срока, достаточного для того, чтобы соответствовать санитарным нормам, изложенным в главе V, и микробиологическим критериям, принимаемым во исполнение Регламента (ЕС) № 852/2004;

4) в случае, если очистительный бассейн содержит разные виды двустворчатых моллюсков, срок обработки должен устанавливаться исходя из времени, требуемого тем видом, который нуждается в наиболее длительном сроке очистки;

5) контейнеры, используемые для содержания живых двустворчатых моллюсков в системах очистки, должны конструироваться таким образом, чтобы позволять чистой морской воде проходить через них. Плотность размещения слоев живых двустворчатых моллюсков не должна препятствовать открытию раковин во время очистки;

6) никакие ракообразные, рыбы или иные морские животные не должны находиться в очистительном бассейне, в котором проходят очистку живые двустворчатые моллюски;

7) любая содержащая очищенных живых двустворчатых моллюсков упаковка, посылаемая в центр отправки, должны быть снабжена ярлыком, удостоверяющим ее очистку.

B. ТРЕБОВАНИЯ К ЦЕНТРАМ ОТПРАВКИ

Предприниматели продовольственного сектора, которые управляют центрами отправки, должны обеспечивать свое соответствие следующим требованиям:

1) обработка живых двустворчатых моллюсков, в частности, операции по окончательной обработке, сортировке, упаковке и покрытию не должны приводить к загрязнению продукта и не должны затрагивать жизнеспособность моллюсков;

2) перед отправкой раковины живых двустворчатых моллюсков должны быть полностью вымыты чистой водой;

3) живые двустворчатые моллюски должны происходить:

a) из района производства класса A;

b) из района повторного загона;

c) из центра очистки,

или

d) из другого центра отправки;

4) требования, изложенные в пунктах 1 и 2, также применяются к центрам отправки, расположенным на борту кораблей. Моллюски, обрабатываемые в подобных центрах, должны происходить из района производства класса A или из района повторной очистки.

Глава V
САНИТАРНЫЕ НОРМЫ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ПРИМЕНЕНИЮ
К ЖИВЫМ ДВУСТВОРЧАТЫМ МОЛЛЮСКАМ

Помимо обеспечения соответствия микробиологическим критериям, принимаемым во исполнение Регламента (ЕС) № 852/2004, предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы живые двустворчатые моллюски, направляемые на рынок в целях потребления людьми, соответствовали нормам, изложенным в настоящей главе.

1. Они должны обладать органолептическими характеристиками, связанными со свежестью и жизнеспособностью, включая отсутствие грязи на раковине, адекватную реакцию на сотрясение и нормальное качество межклапанной жидкости.

2. Совокупное количество морских биотоксинов (измеряемых в целом теле или в любой в любой части, употребляемой в пищу отдельно) не должно превышать следующих пределов:

a) для "Paralityc Shellfish Poison (PSP)"* 800 микрограммов на килограмм;

__________
* Паралитический моллюсковый яд (англ.). - Прим.перев.

b) для "Amnesic Shellfish Poison (ASP)*" 20 миллиграммов домоевой кислоты на килограмм;

__________
* Амнезический моллюсковый яд (англ.). - Прим.перев.

c) для окадаиковой кислоты, динофизистоксинов и пектенотоксинов, взятых в целом, 160 микрограммов-эквивалентов окадаиковой кислоты на килограмм;

d) для йессотоксинов 1 миллиграмм-эквивалент йессотоксинов на килограмм,

и

e) для азаспирацидов 160 микрограммов-эквивалентов азаспирацидов на килограмм.

Глава VI
ПОКРЫТИЕ И УПАКОВКА ЖИВЫХ ДВУСТВОРЧАТЫХ МОЛЛЮСКОВ

1. Устрицы должны быть покрыты или упакованы с полой створкой снизу.

2. Единичные пакеты живых двустворчатых моллюсков, непосредственно вручаемые потребителю, должны быть закрытыми и оставаться такими после того, как они покидают центр отправки, вплоть до их представления на продажу конечному потребителю.

Глава VII
ПРОСТАВЛЕНИЕ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ ЗНАКОВ И СНАБЖЕНИЕ ЯРЛЫКАМИ

1. Ярлык, включая идентификационный знак, должен быть водоустойчивым.

2. Помимо общих положений в отношении проставления идентификационных знаков, содержащихся в отделе I Приложения II, на ярлыке должна фигурировать следующая информация:

a) вид двустворчатого моллюска (обычное наименование и научное наименование),

и

b) дата покрытия, включающая, как минимум, день и месяц.

В отступление от Директивы 2000/13/ЕС* минимальный срок годности может заменяться отметкой: "Эти животные должны быть живыми в момент покупки".

__________
* См. пункт 1 главы IV отдела V настоящего Приложения. - Прим.перев.

3. Идентификационные знаки, прикрепленные к партиям живых двустворчатых моллюсков, которые не являлись объектом покрытия в виде единичных пакетов, непосредственно вручаемых покупателю, должны храниться розничным торговцем, как минимум, шестьдесят дней после деления полученной партии товара.

Глава VIII
ДРУГИЕ ПОЛОЖЕНИЯ



вгору