Документ 994_a99, поточна редакція — Редакція від 17.10.2008


ii) достаточной для обеспечения микробиологической стабильности продуктов после инкубационного периода в пятнадцать дней при 30 °C или в семь дней при 55 °C в закрытой емкости, или после реализации любого иного метода, демонстрирующего, что была применена надлежащая термическая обработка.

2. Если предприниматели продовольственного сектора намереваются подвергнуть молоко или молозиво термической обработке, то они должны:

a) учитывать процедуры, введенные в действие в соответствии с принципами HACCP во исполнение Регламента (ЕС) № 852/2004;

b) соответствовать требованиям, которые может формулировать в этой связи компетентный орган, когда он дает разрешения учреждениям или проводит контроль в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004.

III. ТРЕБОВАНИЯ К СЫРОМУ КОРОВЬЕМУ МОЛОКУ

1. Предприниматели продовольственного сектора, которые производят молочные продукты, должны ввести в действие процедуры с целью обеспечить, чтобы непосредственно перед термической обработкой и в случаях, когда срок, определенный в рамках процедур, основанных на принципах HACCP, был превышен:

a) сырое коровье молоко, которое используется для приготовления молочных продуктов, содержало микроорганизмов менее 300000 на мл при температуре 30 °C; и

b) коровье молоко, подвергнутое термической обработке, которое используется для приготовления молочных продуктов, содержало микроорганизмов менее 100000 на мл при температуре 30 °C.

2. Если сырое молоко не соответствует критериям, установленным в пункте 1, то предприниматели продовольственного сектора должны проинформировать компетентный орган и принять меры по исправлению ситуации.

Глава III
ПОКРЫТИЕ И УПАКОВКА

Закрытие упаковок, предназначенных для потребителя, должно проводиться в учреждении или в месте последней термической обработки жидких молочных продуктов и продуктов на основе молозива сразу же после наполнения посредством закрывающего приспособления, препятствующего загрязнению. Система закрытия должна быть спроектирована таким образом, чтобы после открытия доказательство открытия оставалось хорошо заметным и легко контролируемым.

Глава IV
СНАБЖЕНИЕ ЯРЛЫКАМИ

1. Помимо требований, предусмотренных Директивой 2000/13/ЕС*, оставляя в стороне случаи, упомянутые в параграфах 4 и 5 статьи 13 этой Директивы, при снабжении ярлыками должны четко указываться:

__________
* См. пункт 1 главы IV отдела V настоящего Приложения. - Прим.перев.

a) в случае сырого молока, предназначенного для потребления людьми в таком состоянии, слова "сырое молоко";

b) в случае продуктов на основе сырого молока, процесс производства которых не включает термической обработки и физической или химической обработки, слова "на сыром молоке";

c) в случае молозива слово "молозиво";

d) в случае продуктов на основе молозива слова "на основе молозива".

2. Требования пункта 1 подлежат применению к продуктам, предназначенным для розничной торговли. Термин "снабжение ярлыками" включает любую упаковку, любой документ, любую надпись, любой ярлык, любое кольцо или любой ободок, сопровождающие эти продукты или указывающие на эти продукты.

Глава V
ПРОСТАВЛЕНИЕ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ ЗНАКОВ

В отступление от требований, предусмотренных в отделе I Приложения II:

1) вместо указания номера разрешения учреждения идентификационный знак может включать отсылку к месту на покрытии или упаковке, где указан номер разрешения учреждения;

2) в случаях бутылок, допускающих многократное применение, идентификационный знак может указывать только код страны-отправителя и номер разрешения учреждения.

ОТДЕЛ X. ЯЙЦА И ЯЙЦЕПРОДУКТЫ

Глава I
ЯЙЦА

1. В помещениях производителя и вплоть до их продажи потребителю яйца должны содержаться чистыми, сухими, в стороне от посторонних запахов, эффективно защищенными от сотрясений и от прямого воздействия солнечных лучей.

2. Яйца должны храниться и перевозиться вплоть до их продажи потребителю при температуре, преимущественно постоянной, которая наилучшим образом способна обеспечивать оптимальное сохранение их гигиенических качеств, - кроме случаев, когда компетентный орган на национальном уровне применяет температурные требования к установкам по хранению яиц и к транспортным средствам, перевозящим яйца между этими установками по хранению.

3. Яйца должны доставляться потребителю в течение срока, не превышающего двадцати одного дня после их сноса.

Глава II
ЯЙЦЕПРОДУКТЫ

I. ТРЕБОВАНИЯ К УЧРЕЖДЕНИЯМ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы учреждения, изготавливающие яйцепродукты, конструировались, проектировались и оснащались таким образом, чтобы гарантировать обособление следующих операций:

1) мойка, сушка и дезинфекция грязных яиц, когда уместно;

2) бой яиц, сбор их содержимого и удаление остатков скорлупы и мембраны,

и

3) операции, отличные от указанных в пунктах 1 и 2.

II. СЫРЬЕ, ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ЯЙЦЕПРОДУКТОВ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы сырье, используемое для изготовления яйцепродуктов, соответствовало следующим требованиям:

1) скорлупа яиц, используемых в изготовлении яйцепродуктов, должна быть полностью сформировавшейся и не иметь трещин. Однако треснутые яйца могут использоваться для производства бесскорлупных яиц или изготовления яйцепродуктов, если производственное учреждение или центр упаковки непосредственно поставляет их учреждению, имеющему разрешение на производство бесскорлупных яиц, или перерабатывающему учреждению, где они должны быть разбиты как можно скорее;

2) бесскорлупные яйца, полученные в учреждении, имеющем соответствующее разрешение, могут использоваться в качестве сырья. Бесскорлупные яйца должны быть получены в соответствии с требованиями пунктов 1, 2, 3, 4 и 7 раздела III.

III. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ
К ИЗГОТОВЛЕНИЮ ЯЙЦЕПРОДУКТОВ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы все операции проводились таким образом, чтобы избежать любого загрязнения во время производства, обработки и хранения яйцепродуктов, в частности, гарантируя соблюдение следующих требований:

1) яйца должны разбиваться, только если они являются чистыми и сухими;

2) яйца должны разбиваться таким образом, чтобы минимизировать загрязнение, в частности, обеспечивая обособление надлежащим образом этой операции от других операций. Треснутые яйца должны перерабатываться как можно скорее;

3) яйца, отличные от куриных яиц, яиц индейки и цесарки, должны обрабатываться и перерабатываться отдельно. Все оборудование должно быть очищено и продезинфицировано перед возобновлением переработки куриных яиц, яиц индейки и цесарки;

4) содержимое яиц не должно извлекаться путем центрифугирования или раздавливания; аналогичным образом, запрещается использовать ценрифугирование пустой скорлупы для извлечения остатков белков яиц, предназначенных для потребления людьми;

5) после боя бесскорлупное яйцо должно быть как можно скорее полностью подвергнуто обработке, направленной на устранение микробиологических опасностей или на сведение их к приемлемому уровню. Партия, переработка которой была недостаточной, может быть безотлагательно подвергнута новой переработке в том же самом учреждении, при условии, что такая переработка делает ее годной к употреблению людьми. В случае если констатировано, что партия является негодной к употреблению людьми, она должна быть денатурирована для того, чтобы она не могла использоваться для потребления людьми;

6) не требуется никакая переработка для белка яйца, предназначенного для изготовления высушенного или кристаллизованного альбумина, предназначенного для прохождения впоследствии термической обработки;

7) если переработка не проводилась сразу же после боя, то бесскорлупные яйца должны храниться либо в замороженном состоянии, либо при температуре, не превышающей 4 °C. Этот период хранения при 4 °C не должен превышать сорока восьми часов. Однако данные требования не применяются к продуктам, которые должны быть подвергнуты удалению сахара, если процесс удаления сахара проводится в максимально короткий срок;

8) продукты, не подвергнутые стабилизации в целях сохранения при температуре окружающей среды, должны быть доведены до температуры, не превышающей 4 °C. Продукты, подлежащие замораживанию, должны быть заморожены сразу же после их переработки.

IV. АНАЛИТИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ

1. Концентрация масляной кислоты 3 ОН не должны превышать 10 мг/кг сухой материи немодифицированного яйцепродукта.

2. Содержание молочной кислоты в сырье, используемом для изготовления яйцепродуктов, не должно превышать 1 г/кг сухой материи. Однако для ферментируемых продуктов эта величина должна быть величиной, зарегистрированной до процесса ферментации.

3. Количество остатков скорлупы, яйцевой мембраны и других частиц, которые могут содержаться в переработанном яйцепродукте, не должно превышать 100 мг/кг яйцепродукта.

V. СНАБЖЕНИЕ ЯРЛЫКАМИ И ПРОСТАВЛЕНИЕ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ ЗНАКОВ

1. Помимо общих требований к проставлению идентификационных знаков, предусмотренных в отделе I Приложения II, партии яйцепродуктов, которые предназначены не для розничной торговли, а для использования в качестве ингредиента при изготовлении другого продукта, должны иметь на себе ярлык, содержащий указание на температуру, при которой должны содержаться яйцепродукты, и на срок, в течение которого может обеспечиваться их хранение.

2. В отношении бесскорлупных яиц ярлык, указанный в пункте 1, также должен содержать отметку: "непастеризованное бесскорлупное яйцо - переработать в месте назначения", и указывать дату и время боя яиц.

ОТДЕЛ XI. ЛЯГУШАЧЬИ ЛАПКИ И УЛИТКИ

Предприниматели продовольственного сектора, которые занимаются приготовлением лягушачьих лапок или улиток для потребления людьми, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) лягушки и улитки должны умерщвляться в учреждении, сконструированном, приспособленном и оборудованном с этой целью;

2) учреждения, в которых приготавливаются лягушачьи лапки, должны располагать помещением, зарезервированным для хранения и мытья живых лягушек, для их убоя и обескровливания. Это помещения должно быть физически отделено от зала приготовления;

3) лягушки и улитки, скончавшиеся иным путем, чем в результате умерщвления в учреждении, не должны приготавливаться для потребления людьми;

4) лягушки и улитки должны подвергаться органолептическому анализу на основе случайной выборки. Если этот анализ покажет, что они могут представлять опасность, то они не должны использоваться для потребления людьми;

5) сразу же после их приготовления лягушачьи лаки должны быть обильно вымыты проточной питьевой водой, затем безотлагательно охлаждены до температуры, близкой к температуре тающего льда, заморожены или переработаны;

6) после умерщвления гепатопанкреас улиток должен, если он представляет опасность, быть удален и не должен использоваться для потребления людьми.

ОТДЕЛ XII. ТОПЛЕНЫЕ ЖИВОТНЫЕ ЖИРЫ И ВЫТОПКИ

Глава I
ТРЕБОВАНИЯ К УЧРЕЖДЕНИЯМ ПО СБОРУ ИЛИ ПЕРЕРАБОТКЕ СЫРЬЯ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы учреждения по сбору или переработке сырья, предназначенного для производства топленых животных жиров и вытопков, соблюдали следующие требования:

1) центры, ответственные за сбор сырья и его последующую перевозку в перерабатывающие учреждения, должны быть оснащены установками для хранения сырья при температуре, не превышающей 7 °C;

2) каждое перерабатывающее учреждение должно иметь:

a) холодильные установки;

b) помещение для отправки, кроме случаев, когда учреждение отправляет топленые животные жиры только в цистернах,

и

c) если необходимо, надлежащее оборудование для приготовления продуктов на основе топленых животных жиров, смешанных с другими продовольственными товарами и/или приправами;

3) однако, холодильные установки, указанные в пункте 1 и в подпункте "a" пункта 2, не требуются, если механизм снабжения сырьем гарантирует, что оно никогда не хранится или перевозится без активного охлаждения иным образом, чем в условиях, охарактеризованных в подпункте "d" пункта 1 главы II.

Глава II
ТРЕБОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ГИГИЕНЫ К ПРИГОТОВЛЕНИЮ
ТОПЛЕНЫХ ЖИВОТНЫХ ЖИРОВ И ВЫТОПКОВ

Предприниматели продовольственного сектора, которые приготавливают топленые животные жиры и вытопки, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) сырье должно:

a) происходить от животных, которые были забиты на бойне, и в отношении которых по итогам инспекции ante mortem и post mortem было констатировано, что они являются годными к употреблению людьми;

b) состоять из жировых тканей или из костей, содержащих как можно меньше крови и посторонних примесей;

c) происходить из учреждений, зарегистрированных или получивших разрешение согласно Регламенту (ЕС) № 852/2004 или согласно настоящему Регламенту,

и

d) перевозиться и храниться в хороших гигиенических условиях при внутренней температуре, не превышающей 7 °C до топления. Однако сырье может храниться и перевозиться без активного охлаждения, если оно подвергается топлению в течение двенадцати часов со дня его получения;

2) во время топления запрещается использование растворителей;

3) когда жиры, предназначенные для рафинирования, соответствуют нормам, указанным в пункте 4, топленые животные жиры, приготовленные согласно пунктам 1 и 2, могут подвергаться рафинированию в том же самом учреждении или в другом учреждении для улучшения их физико-химических качеств;

4) топленые животные жиры в соответствии с их типом должны соответствовать следующим нормам:


Жвачные

Свиньи

Другие животные жиры

Пищевое сало

Подлежащее рафинированию сало

Пищевые жиры

Подлежащие рафинированию топленое свиное

Пищевые

Подлежащие рафинированию

Первый сок*

Другие

Топленое свиное сало**

Другие

FFA (м/м % олеиновой кислоты) максимально

0,75

1,25

3,0

0,75

1,25

2,0

1,25

3,0

Пероксид максимально

4 миллиэквивалента/кг

4 миллиэквивалента/кг

6 миллиэквивалентов/кг

4 миллиэквивалента/кг

4 миллиэквивалента/кг

6 миллиэквивалентов/кг

4 миллиэквивалента/кг

10 миллиэквивалентов /кг

Совокупные нерастворимые примеси

Максимум 0,15%

Максимум 0,5%

Запах, вкус, цвет

Нормальный

__________
* Топленые животные жиры, полученные путем плавления при низкой температуре свежих жиров сердца, фильтра, почек и брыжейки крупного рогатого скота, и жиры, происходящие из разделочных цехов.
** Топленые животные жиры, полученные из жировых тканей свиней.

5) вытопки, предназначенные для потребления людьми, должны храниться в соответствии со следующими предписаниями в области температуры:

a) когда вытопки получены при температуре, не превышающей 70 °C, они должны храниться:

i) при температуре, не превышающей 7 °C, на протяжении периода максимальной продолжительностью двадцать четыре часа,

или

ii) при температуре, не превышающей - 18 °C;

b) когда вытопки получены при температуре, превышающей 70 °C, и имеют относительную влажность не менее 10% (м/м), они должны храниться:

i) при температуре, не превышающей 7 °C, на протяжении максимального срока в двадцать четыре часа, или при любой комбинации срока и температуры, предоставляющей эквивалентную гарантию,

или

ii) при температуре, не превышающей - 18 °C;

c) когда вытопки получены при температуре, превышающей 70 °C, и имеют относительную влажность менее 10% (м/м), не предусматривается никаких специальных положений.

ОТДЕЛ XIII. ОБРАБОТАННЫЕ ЖЕЛУДКИ, КИШКИ И МОЧЕВЫЕ ПУЗЫРИ

Предприниматели продовольственного сектора, которые обрабатывают желудки, кишки и мочевые пузыри, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) кишки, мочевые пузыри и желудки животных могут выпускаться на рынок, только если:

a) они происходят от животных, которые были забиты на бойне, и в отношении которых по результатам инспекции ante mortem и post mortem было констатировано, что они являются годными к употреблению людьми;

b) они засолены, бланшированы или засушены,

и

c) после обработки, указанной в пункте "b", приняты эффективные меры с целью избегания повторного загрязнения;

2) обработанные желудки, кишки и мочевые пузыри, которые не могут быть сохранены при температуре окружающей среды, должны храниться в замороженном состоянии в установках, предназначенных с этой целью, вплоть до их отправки. В частности, продукты, которые не являются ни засоленными, ни засушенными, должны поддерживаться при температуре, не превышающей 3 °C.

ОТДЕЛ XIV. ЖЕЛАТИН

1. Предприниматели продовольственного сектора, которые изготавливают желатин, должны обеспечивать соблюдение требований, предусмотренных в настоящем отделе.

2. В целях настоящего отдела под "дублением" понимается укрепление шкур при помощи растительных дубильных агентов, солей хрома или других веществ (таких как соли алюминия, соли железа, кремневые соли, альдегиды и хиноны), или иных синтетических агентов.

Глава I
ПОЛОЖЕНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ПРИМЕНЕНИЮ К СЫРЬЮ

1. В целях производства желатина, предназначенного для использования в продовольственных товарах, может применяться следующее сырье:

a) кости;

b) шкуры разводимых жвачных животных;

c) шкуры свиней;

d) птичьи шкуры;

e) сухожилия и нервные волокна;

f) шкуры дикой дичи,

и

g) рыбьи шкуры и кости.

2. Использование шкур запрещается, если они являлись объектом любой операции дубления, завершенной или нет.

3. Сырье, перечисленное в подпунктах "a" - "e" пункта 1, должно происходить от животных, которые были забиты на бойне, и в отношении которых по результатам инспекции ante и post mortem было констатировано, что туши являются годными к употреблению людьми, или, в случаях шкур дикой дичи - от дикой дичи, признанной годной к употреблению людьми.

4. Сырье должно происходить из учреждений, зарегистрированных или получивших разрешение согласно Регламенту (ЕС) N 852/2004 или согласно настоящему Регламенту.

5. Центры сбора и дубильные цеха также могут поставлять сырье для производства желатина, предназначенного для потребления людьми, если компетентные органы прямо на это их уполномочили, и если они отвечают следующим требованиям:

a) они должны располагать помещениями для хранения, снабженными твердыми полами и гладкими стенами, обеспечивающими возможность легкой уборки и дезинфекцию, и, когда уместно, оснащенными холодильными установками;

b) помещения для хранения должны поддерживаться в хорошо ухоженном состоянии и в чистоте таким образом, чтобы не создавать риска загрязнения сырья;

c) если в этих помещениях хранится и/или перерабатывается сырье, не соответствующее требованиям настоящей главы, то оно должно содержаться в стороне от сырья, отвечающего требованиям настоящей главы, на протяжении всего периода приемки, хранения, переработки и отправки.

Глава II
ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ СЫРЬЯ

1. Во время перевозки и в момент доставки в центр сбора, дубильный цех или учреждение по производству желатина вместо предусмотренного в отделе I Приложения II идентификационного знака сырье должен сопровождать документ, определяющий исходное учреждение и содержащий информацию, указанную в Приложении к настоящему Приложению.

2. Сырье должно перевозиться и храниться в охлажденном или замороженном состоянии, кроме случаев, когда его переработка осуществляется в течение двадцати четыре часов после его отправления. Однако обезжиренные и засушенные кости или оссеин, засоленные, засушенные или золеные шкуры и шкуры, прошедшие щелочную или кислотную обработку, могут перевозиться и храниться при температуре окружающей среды.

Глава III
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ ЖЕЛАТИНА

1) Процесс изготовления желатина должен гарантировать, чтобы:

a) все кости жвачных животных, которые происходят от животных, родившихся, выращенных или забитых в странах или регионах, представляющих риск ESB*, контролируемый или неопределенный в соответствии с законодательством Сообщества, подвергаются процедуре, гарантирующей, что все кости раздроблены, обезжирены горячей водой и обработаны разведенной соляной кислотой (с минимальной концентрацией 4% и pH** < 1,5) на протяжении периода не менее двух дней; затем они подвергаются:

__________
* Бычья губкообразная энцефалопатия (франц.: encephalopathie spongiforme bovine). В английской редакции: BCE (англ.: bovine spongiform encephalopathy). - Прим.перев.
** Показатель концентрации водородных ионов. - Прим.перев.

- щелочной обработке насыщенным известковым раствором (pH > 12,5) на протяжении периода не менее двадцати дней, с термической обработкой при, как минимум, 138 °C на протяжении не менее четырех секунд, или

- кислотной обработке (pH < 3,5) на протяжении, как минимум, десяти часов с термической обработкой при, как минимум, 138 °C на протяжении не менее четырех секунд, или

- обработке жаром и давлением, обеспечивающей насыщенный пар при 133 °C и свыше 3 баров на протяжении не менее двадцати минут, или

- любой разрешенной эквивалентной процедуре;

b) остальное сырье подвергается кислотной или щелочной обработке, за которой следует одна или несколько промывок. Затем должен быть исправлен pH. Желатин должен экстрагироваться путем нескольких последовательных операций нагревания, за которыми следует очистка путем фильтрации или термической обработки.

2) Предприниматель продовольственного сектора может производить и хранить желатин, предназначенный для потребления людьми, и желатин, не предназначенный для потребления людьми, в одном и том же учреждении при условии, что сырье и процесс изготовления соответствуют требованиям к желатину, предназначенному для потребления людьми.

Глава IV
ТРЕБОВАНИЯ К КОНЕЧНЫМ ПРОДУКТАМ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы желатин соответствовал пределам остатков, которые содержатся в следующей таблице:

Остатки

Предел

As

1 ppm*

Pb

5 ppm

Cd

0,5 ppm

Hg

0,15 ppm

Cr

10 ppm

Cu

30 ppm

Zn

50 ppm

SO2 (Европейская фармакопея 2005 г.)**

50 ppm

H2O2 (Европейская фармакопея 2005 г.)

10 ppm

__________
* Частей на тысячу, промилле (франц.: parties par millier). - Прим.перев.
** Свод правил в отношении лекарственных веществ, составленный в рамках Совета Европы. - Прим.перев.

Глава V
СНАБЖЕНИЕ ЯРЛЫКАМИ

На покрытии и упаковке, содержащих желатин, должны находиться слова "желатин, годный к употреблению людьми" и должен указываться минимальный срок годности.

ОТДЕЛ XV. КОЛЛАГЕН

1. Предприниматели продовольственного сектора, которые изготавливают коллаген, должны обеспечивать соблюдение требований, предусмотренных в настоящем отделе.

2. В целях настоящего отдела под "дублением" понимается укрепление шкур при помощи растительных дубильных агентов, солей хрома или других веществ (таких как соли алюминия, соли железа, кремневые соли, альдегиды и хиноны), или иных синтетических агентов.

Глава I
ПОЛОЖЕНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ПРИМЕНЕНИЮ К СЫРЬЮ

1. В целях производства коллагена, предназначенного для использования в продовольственных товарах, может использоваться следующее сырье:

a) шкуры разводимых жвачных животных;

b) шкуры и кости свиней;

c) птичьи шкуры и кости;

d) сухожилия;

e) шкуры дикой дичи,

и

f) рыбьи шкуры и кости.

2. Использование шкур запрещается, если они являлись объектом любой операции дубления, завершенной или нет.

3. Сырье, перечисленное в подпунктах "a" - "d" пункта 1, должно происходить от животных, которые были забиты на бойне, и в отношении которых по результатам инспекции ante и post mortem было констатировано, что туши являются годными к употреблению людьми, или, в случаях шкур дикой дичи - от дикой дичи, признанной годной к употреблению людьми.

4. Сырье должно происходить из учреждений, зарегистрированных или получивших разрешение согласно Регламенту (ЕС) N 852/2004 или согласно настоящему Регламенту.

5. Центры сбора и дубильные цеха также могут поставлять сырье для производства коллагена, предназначенного для потребления людьми, если компетентные органы прямо на это их уполномочили, и если они отвечают следующим требованиям:

a) они должны располагать помещениями для хранения, снабженными твердыми полами и гладкими стенами, обеспечивающими возможность легкой уборки и дезинфекцию и, когда уместно, оснащенными холодильными установками;

b) помещения для хранения должны поддерживаться в хорошо ухоженном состоянии и в чистоте таким образом, чтобы не создавались риски загрязнения сырья;

c) если в этих помещениях хранится и/или перерабатывается сырье, не соответствующее требованиям настоящей главы, то оно должно содержаться отдельно от сырья, отвечающего требованиям настоящей главы, на протяжении всего периода приемки, хранения, переработки и отправки.

Глава II
ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ СЫРЬЯ

1. Во время перевозки и в момент доставки в центр сбора, дубильный цех или учреждение по производству коллагена вместо предусмотренного в отделе I Приложения II идентификационного знака сырье должен сопровождать документ, определяющий исходное учреждение и содержащий информацию, указанную в Приложении к настоящему Приложению.

2. Сырье должно перевозиться и храниться в охлажденном или замороженном состоянии, кроме случаев, когда его переработка осуществляется в течение двадцати четыре часов после его отправления. Однако обезжиренные и засушенные кости или оссеин, засоленные, засушенные и золеные шкуры, и шкуры, прошедшие щелочную или кислотную обработку, могут перевозиться и храниться при температуре окружающей среды.

Глава III
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ КОЛЛАГЕНА

1. Коллаген должен изготавливаться в соответствии с процедурой, гарантирующей, что сырье подвергается обработке, включающей мойку, адаптацию pH посредством кислоты или щелочи, за которой следуют одно или несколько промываний, фильтрация и экструзия, или при помощи разрешенной эквивалентной процедуры. Этап экструзии может пропускаться при изготовлении коллагена с уменьшенным молекулярным весом из сырья, не происходящего от жвачных животных.

2. После прохождения процедуры, указанной в пункте 1, коллаген должен пройти процесс сушки.

3. Предприниматель продовольственного сектора может производить и хранить коллаген, предназначенный для потребления людьми, и коллаген, не предназначенный для потребления людьми, в одном и том же учреждении при условии, что сырье и процесс изготовления соответствуют требованиям к коллагену, предназначенному для потребления людьми.

Глава IV
ТРЕБОВАНИЯ К КОНЕЧНЫМ ПРОДУКТАМ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы коллаген соответствовал пределам остатков, которые содержатся в следующей таблице:

Остатки

Предел

As

1 ppm

Pb

5 ppm

Cd

0,5 ppm

Hg

0,15 ppm

Cr

10 ppm

Cu

30 ppm

Zn

50 ppm

SO2 (Reith Williams)

50 ppm

H2O2 [Европейская фармакопея 1986 г. (V2O2)]

10 ppm

Глава V
СНАБЖЕНИЕ ЯРЛЫКАМИ

На покрытии и упаковке коллагена должны находиться слова "коллаген, годный к употреблению людьми", и должна указываться дата приготовления.



Приложение
к Приложению III

МОДЕЛЬ ДОКУМЕНТА,
сопровождающего сырье, предназначенное для производства желатина или коллагена для потребления людьми

Номер коммерческого документа: ___________________________

I. Идентификация сырья

Характер сырья: __________________________________________

Вид животного: __________________________________________

Тип упаковки: ____________________________________________

Число упаковок: __________________________________________

Масса нетто (кг): _________________________________________

II. Происхождение сырья

Тип, наименование, адрес и номер специального (-ой) одобрения /регистрации/разрешения исходного учреждения:

________________________________________________________

Наименование и адрес отправителя*: ________________________

III. Место назначения сырья

Тип, наименование, адрес и номер специального(-ой) одобрения / регистрации/разрешения производственного учреждения, являющегося местом назначения:

_________________________________________________________

Наименование и адрес получателя**: _________________________

IV. Транспортное средство: _________________________________

Составлено в ____________, /дата/____________________________

_________________________________________________________

(Подпись управляющего исходным учреждением или его представителей)

__________
* Только если он отличен от исходного учреждения. - Прим. оригинала.
** Только если он отличен от учреждения, являющегося местом назначения. - Прим. оригинала.

__________
* Перевод Четверикова А.О.
** Journal officiel de l&apos;Union europenne L 226 du 25.6.2004, p. 22; Official Journal of the European Union L 226, 25.6.2004, p. 22; Официален вестник на Европейския съюз L 226, 25.6.2004 г., стр. 22; Amstblatt der Europaischen Union L 226 vom 25.6.2004, S. 22. Перевод с французского. При переводе отдельных положений учтены редакции документа на английском, болгарском и немецком языках.
Перевод с учетом последующих изменений. Последние изменения в Регламент (ЕС) № 853/2004 внесены Регламентом (ЕС) № 1020/2008 Комиссии от 17 октября 2008 г. (JO L 277 du 18.10.2008, p. 8).
Здесь и далее в примечаниях: JO (Journal officiel) - "Официальный журнал Европейского Союза" (с 1 февраля 2003 г.)/"Официальный журнал Европейских сообществ" (до 1 февраля 2003 г.); L и C - серии Официального журнала: "Законодательство" (L) и "Информация и сообщения" (C).



вгору