Документ 196_003, чинний, поточна редакція — Набрання чинності від 01.11.1985


Соглашение
между Правительством Союза Советских
Социалистических Республик и Правительством
Республики Кипр о торговом судоходстве
(Москва, 12 июня 1985 года)

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Республики Кипр, далее именуемые Договаривающимися
Сторонами, желая развивать торговое судоходство между двумя странами на
основе равенства и взаимной выгоды и содействовать развитию
международного судоходства на основе принципов свободы
судоходства, суверенного равенства государств и невмешательства во
внутренние дела, согласились о нижеследующем.
Статья 1
В настоящем Соглашении: 1. Термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое
судно, используемое для коммерческих или учебных целей, внесенное
в судовой реестр этой Договаривающейся Стороны и плавающее под ее
флагом. Однако этот термин не включает военные корабли. 2. Термин "член экипажа" означает капитана и любое другое
лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна
выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или
обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны будут продолжать, в пределах их
соответствующего законодательства, свои усилия по поддержанию и
развитию эффективного делового сотрудничества между властями,
ответственными за морской транспорт в их странах. В частности,
Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить взаимные
консультации и обмен информацией через правительственные
учреждения, ответственные за морские дела в их соответствующих
странах, и поощрять развитие контактов между их соответствующими
судоходными организациями и предприятиями.
Статья 3
1. Договаривающиеся Стороны соглашаются следовать в
международном судоходстве, в возможных пределах, принципам
свободной и справедливой конкуренции и, в частности: a) способствовать участию их судов в перевозках морем между
портами их стран; b) сотрудничать в устранении любых препятствий, которые могут
затруднить развитие перевозок морем между портами их стран; c) не препятствовать участию судов одной Договаривающейся
Стороны в перевозках морем между портами другой Договаривающейся
Стороны и портами третьих стран. 2. В целях осуществления положений пункта 1 настоящей статьи
судоходные предприятия обеих стран могут эксплуатировать
совместные линии, а также заключать между собой соглашения по
техническим, организационным и коммерческим вопросам. 3. Положения настоящей статьи не будут затрагивать право
судов третьих стран участвовать в перевозках морем между портами
Договаривающихся Сторон.
Статья 4
Если настоящим Соглашением не предусмотрено иное, каждая
Договаривающаяся Сторона предоставит другой Договаривающейся
Стороне режим наиболее благоприятствуемой нации во всех вопросах
торгового мореплавания.
Статья 5
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой
Договаривающейся Стороны режим наиболее благоприятствуемой нации в
отношении свободного доступа в порты, использования портов для
погрузки и выгрузки грузов и для посадки и высадки пассажиров,
уплаты корабельных и других сборов и налогов, осуществления
обычных коммерческих операций и использования услуг, относящихся к
мореплаванию. 2. Независимо от положений настоящего Соглашения, суда,
принадлежащие, либо эксплуатируемые, либо зафрахтованные
предприятием одной Договаривающейся Стороны, не будут заходить в
порт другой Договаривающейся Стороны, который закрыт для
международного судоходства этой последней Стороной.
Статья 6
Договаривающиеся Стороны будут принимать, в пределах их
законов и правил, все необходимые меры для облегчения и ускорения
морских перевозок, предотвращения ненужных задержек судов и
максимально возможного ускорения и упрощения таможенных и иных
действующих в портах формальностей.
Статья 7
1. Документы, удостоверяющие национальность судов любой
Договаривающейся Стороны, мерительные свидетельства и другие
судовые документы, выданные или признаваемые одной из
Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой
Договаривающейся Стороной. 2. Суда каждой из Договаривающихся Сторон, снабженные должным
образом выданными мерительными свидетельствами, не будут
подвергаться переобмеру в портах другой Договаривающейся Стороны.
Статья 8
1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает удостоверения
личности, выданные компетентными властями другой Договаривающейся
Стороны членам экипажа, являющимся гражданами этой
Договаривающейся Стороны, и предоставляет владельцам таких
удостоверений права, предусмотренные в статьях 9 и 10 настоящего
Соглашения, при соблюдении указанных в них условий. Такими удостоверениями личности являются: в отношении Союза Советских Социалистических Республик -
Паспорт моряка СССР; в отношении Республики Кипр - Книжка кипрского моряка и
Паспорт, выданный Правительством Республики Кипр. 2. Положения статей 9 и 10 настоящего Соглашения применяются
к любому лицу, которое не является ни советским, ни кипрским
гражданином, но владеет удостоверением личности, соответствующим
положениям Конвенции по облегчению международного морского
судоходства 1965 года и приложения к ней ( 995_064 ) или Конвенции
N 108 Международной организации труда о национальных
удостоверениях личности моряков ( 993_120 ). Такое удостоверение
личности должно быть выдано государством, являющимся участником
соответствующей Конвенции, и гарантировать его владельцу
возвращение в страну, выдавшую удостоверение. 3. Положения статей 9 и 10 настоящего Соглашения применяются,
насколько это возможно, к любому лицу, которое не является ни
советским, ни кипрским гражданином и владеет иным удостоверением
личности, чем упомянутое в пункте 2 настоящей статьи.
Статья 9
Владельцам упомянутых в статье 8 настоящего Соглашения
удостоверений личности моряков разрешается в качестве членов
экипажа судна Договаривающейся Стороны, выдавшей удостоверения
личности моряков, находиться в течение времени пребывания судна в
порту другой Договаривающейся Стороны в отпуске на берегу без виз
при условии, что капитан судна передал компетентным властям список
экипажа в соответствии с правилами, действующими в этом порту. При сходе на берег и возвращении на судно упомянутые лица
подчиняются действующему в этом порту пограничному и таможенному
контролю.
Статья 10
1. Владельцам упомянутых в статье 8 настоящего Соглашения
удостоверений личности моряков разрешается въезжать в качестве
пассажиров любого вида транспорта на территорию другой
Договаривающейся Стороны или следовать через ее территорию
транзитом, когда они направляются на свое судно или переезжают на
другое судно, направляются на родину или едут по любой другой
причине, одобренной властями этой другой Договаривающейся Стороны. 2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи,
моряки должны иметь соответствующие визы другой Договаривающейся
Стороны, которые будут выдаваться компетентными властями в
возможно короткий срок. 3. В случае, если владелец упомянутого в статье 8 настоящего
Соглашения удостоверения личности моряка не является гражданином
ни одной из Договаривающихся Сторон, предусмотренные настоящей
статьей визы для въезда на территорию или транзитного проезда по
территории другой Договаривающейся Стороны будут выдаваться при
условии, что такому владельцу гарантируется возвращение на
территорию Договаривающейся Стороны, выдавшей удостоверение
личности моряка.
Статья 11
1. С соблюдением положений статей 8 - 10 настоящего
Соглашения на территориях Договаривающихся Сторон полностью
сохраняют свою силу правила относительно въезда, пребывания и
выезда иностранцев. 2. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право
отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет
нежелательными.
Статья 12
Договаривающиеся Стороны соглашаются оказывать друг другу, в
пределах имеющихся возможностей, техническое содействие в развитии
торговых флотов, включая обучение моряков.
Статья 13
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит
кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или
потерпит любую иную аварию у берегов другой Договаривающейся
Стороны, судно и груз будут пользоваться на территории этой
последней Договаривающейся Стороны тем и же преимуществами,
которые предоставляются судну и грузу этой Стороны. 2. Экипажу и пассажирам, равно как судну и грузу, будут
оказываться в любое время помощь и содействие в той же мере, как и
судну этой последней Стороны. 3. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна,
упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, не будут облагаться
никакими таможенными пошлинами, если только они не доставлены для
использования или потребления на территории другой
Договаривающейся Стороны.
Статья 14
Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут
принимать к рассмотрению иски, вытекающие из договора найма на
работу в качестве члена экипажа судна другой Договаривающейся
Стороны, иначе как по просьбе компетентного дипломатического или
консульского должностного лица государства флага.
Статья 15
Каждая Договаривающаяся Сторона будет содействовать в
учреждении на своей территории представительств судоходных
организаций другой Договаривающейся Стороны. Деятельность таких
представительств будет подчиняться законодательству страны
пребывания.
Статья 16
Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и
обязанностей Договаривающихся Сторон, возникающих из международных
конвенций по морскому праву и судоходству.
Статья 17
В целях эффективного выполнения настоящего Соглашения и для
рассмотрения любых других вопросов судоходства, представляющих
взаимный интерес, создается Совместная комиссия. Комиссия
созывается по просьбе любой Договаривающейся Стороны.
Статья 18
1. Вопросы, относящиеся к толкованию и выполнению настоящего
Соглашения, будут рассматриваться компетентными властями обеих
Договаривающихся Сторон. Такими компетентными властями являются: в Союзе Советских Социалистических Республик - Министерство
морского флота; в Республике Кипр - Министерство коммуникаций и общественных
работ. 2. В случае разногласий, которые указанные власти не в
состоянии разрешить, вопрос будет урегулирован по дипломатическим
каналам.
Статья 19
1. Каждая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону
о завершении процедур, необходимых согласно ее законодательству
для введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу
с даты последнего уведомления. 2. Настоящее Соглашение будет действовать в течение
неопределенного срока и оставаться в силе в течение двенадцати
месяцев с того дня, когда любая Договаривающаяся Сторона уведомит
в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить его
действие.
Совершено в Москве 12 июня 1985 года в двух подлинных
экземплярах, каждый на русском, греческом и английском языках,
причем все тексты являются равно аутентичными.
(Подписи)
Сведения о выполнении процедур: Кипр - 26.09.1985; СССР - 01.11.1985. Соглашение вступило в силу 01.11.1985.



вгору